Talk:伊藤靜

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评初級未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
日本专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

驅魔少年譯名問題[编辑]

我是火星の石榴 (留言) 2008年4月11日 (五) 07:49 (UTC)[回复]

Dgmfans (留言) 2008年4月16日 (三) 05:20 (UTC)關於驅魔少年的人物名稱翻譯,目前只有香港及台灣擁有正式的中文版權,港譯為「李利鳴」,台譯為「利娜莉·李」。香港及台灣以發行正版DVD,翻譯亦作以上取名。至於「李娜麗」只是網上一些動畫漢化組的翻譯,不能作準。[回复]

1.没人用李娜丽,这个是搜索不到的,大家都是李娜莉,字幕组能做这个,大家都是所谓有爱人士,人手一套台版书 这个应该问题不大 也不存在译名不准的问题。2.维基有通用译名一项,而我也并不想拿什么大陆的动漫专门杂志出来说服所有人(请注意纸质媒体的通用性及影响力) 如果有人想打编辑战 我绝对奉陪(虽然我不是对此作有爱人士)。3.本人对有人更改本人留言内容表示强烈抗议!—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月16日 (三) 05:42 (UTC)[回复]

Dgmfans (留言) 2008年4月16日 (三) 06:39 (UTC)首先很抱歉不小心修改了您的留言。您要弄清楚維基是屬於大家的,不是您個人的,亦不是甚麼打編輯戰的地方,不能以自己的喜好作為編輯,這樣會使香港或台灣的粉絲們看不明白,如果您認為掛多重字樣是個解決方法,那麼我嘗試去編輯一下。[回复]

to石榴:

根據Wikipedia:日本動漫遊戲條目指導建議#譯名命名規則,正式譯名是在常用譯名之上的。—Eky- 2008年4月16日 (三) 08:55 (UTC)[回复]
命名规则我知道啦,现在问题是,我印象中 不存在这个译名问题(国内用的是和台版一样的 我记得是 回头找本书查一下就好了 可惜我对这个没爱 所以我自己手上没这套,上次编辑之前 我刚在网上查过...马上去再看一次)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月16日 (三) 14:33 (UTC)[回复]
去改了一下,现在全好了,昨天没找到台版的 想起来了,之前是去查证李利鸣这译名的准确性,OTL—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月17日 (四) 02:42 (UTC)[回复]

伊藤靜的別名?[编辑]

三咲里奈   → 伊藤靜

http://tw.group.knowledge.yahoo.com/lacorda-shana/article/view?aid=255
http://d.hatena.ne.jp/lentis624/20100709
奧城☆士杰 (留言) 2010年7月25日 (日) 08:00 (UTC)[回复]
WikiProject talk:ACG/存档/2010年#關於18禁遊戲配音員在作品中所使用的化名Altt311 (留言) 2010年7月25日 (日) 09:54 (UTC)[回复]