Talk:新巴伐利亞區

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

建議更名:“新巴伐爾斯基區”→“新巴伐利亞區”[编辑]

新巴伐爾斯基區” → “新巴伐利亞區”:这种形容词或所有格的地名应该按照该单词的原形来翻译的。@Yelets也许可以提供进一步的规则。@PoisonHK:注意到您最近在更新或创建有关乌克兰的条目。关于乌克兰人名地名的翻译问题,去年以来社群曾多次讨论过,敬请留意。如有问题的地方,请尽量在更社群沟通之后再更改。谢谢!--万水千山留言2023年4月17日 (一) 12:03 (UTC)[回复]

@TuhansiaVuoria 那照你的意思,安東尼夫斯基大橋Антонівський міст也要改成安東尼夫卡大橋(Антонівкa міст)吧--СлаваУкраїні討論 2023年4月30日 (日) 16:04 (UTC)[回复]
抱歉,最近外出旅行,也给自己一个维基假期,没能回复。我的意思是应该改的,但谷歌搜索前者的使用度似乎比后者更多,所以我只把后者加入为又译名。--万水千山留言2023年5月21日 (日) 14:44 (UTC)[回复]
明白,謝謝--СлаваУкраїні留言 2023年6月18日 (日) 15:03 (UTC)[回复]