Talk:极光行动

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

不确定的翻译[编辑]

“agents of the Chinese state or proxies thereof”中的“agent”我暂时译成了“特工”,但有些吃不准,最好讨论下。原文可见此处,我就不复制了。顺便说下WP:NOR#翻译允许原创翻译,所以就不用再说这事了。 —菲菇维基食用菌协会 2010年1月18日 (一) 15:28 (UTC)[回复]

翻译为“特务”比较好。--<i>Jerry Wong</i> (留言) 2010年1月18日 (一) 15:41 (UTC)[回复]

电子战[编辑]

cctv-7好像爱说成信息战。--<i>Jerry Wong</i> (留言) 2010年1月18日 (一) 15:41 (UTC)[回复]

信息战比较合适 电子战是直接战争状态 出动EA-6那种—我是火星の石榴 (留言) 2010年1月19日 (二) 09:46 (UTC)[回复]

名称是怎么来的?[编辑]

如题 不管中文还是英文 谁起的?—我是火星の石榴 (留言) 2010年1月18日 (一) 16:08 (UTC)[回复]

貌似是麦咖啡最先这么叫的?中文名称你可以直接用Google搜"极光行动",不是原创。--菲菇维基食用菌协会 2010年1月18日 (一) 16:59 (UTC)[回复]
已在文中作出解释。--菲菇维基食用菌协会 2010年1月18日 (一) 19:09 (UTC)[回复]

不符合维基命名规范[编辑]

“极光行动”仅仅是Macfee自己内部的命名,并不具备普遍性。更多人谈论到这个话题,首先是想到“谷歌被黑”或者“谷歌退出中国”。维基命名规范要求“使用事物的常用名称”。所以建议该词条改名,或者设置重定向页面。本人不具备改名权限,希望管理员或者权限高的操作一下,谢谢。 Qilewuqiong (留言) 2010年1月19日 (二) 16:18 (UTC)[回复]

太多内容重复[编辑]

本条目很多内容跟谷歌退出中国事件重复,影响一栏应该设“谷歌退出中国事件”为主条目,极光行动讲到Google退出的详细过程就有些扯太远了。详见:Talk:谷歌退出中国事件#极光行动。—瓜皮仔Canton 2010年1月20日 (三) 13:47 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了极光行动中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月13日 (五) 21:20 (UTC)[回复]