Talk:Among Us

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
电子游戏专题 获评丙級低重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页获评丙级。下方是乙级标准检查表:
B1 来源引用
尚待检查
B2 涵盖精度
尚待检查
B3 组织结构
尚待检查
B4 格式文法
尚待检查
B5 辅助材料
尚待检查
B6 术语用字
尚待检查
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为低重要度

建議改名:“内鬼杀”→“我們之中”[编辑]

内鬼杀” → “我們之中”:常用名稱--無心*插柳*柳橙汁 2020年9月29日 (二) 06:21 (UTC)[回复]

@XykloneEasterliesMr. TTGXyklone以更常见的称呼將條目替換為「内鬼杀」,那麼是否有相關資料可以佐證?
以3DM為例,有我們之中沒有内鬼杀,夜神也以我們之中稱呼[1]
而現實方面,玩家多半以英文原文稱呼,像這幾篇新聞都用英文[2][3][4][5][6][7][8][9],而内鬼杀反而不怎麼出現。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年9月29日 (二) 06:21 (UTC)[回复]
“我们之中”就是我从英文移动的,我没有找到“内鬼杀”的来源。所以我倾向于移动回去。--Easterlies 2020年9月29日 (二) 08:45 (UTC)[回复]

在官方中文译名决定之前,我建议暂时用回“Among Us”。Mr. TTG留言2020年9月29日 (二) 19:43 (UTC)[回复]

建議改名:“我们之中”→“Among Us”[编辑]

我们之中” → “Among Us”:首先,這個遊戲暫時未有官方的中文譯名。其次,「Among Us」應該比「我們之中」更常用。--Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 11:10 (UTC)[回复]

(~)補充 由於遊戲原名「Among Us」為比中文譯名更常用的名字,本來就不應移動這條條目。而且條目最初的名稱就是「Among Us」,按先到先得,更加不應該進行移動。--Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 11:23 (UTC)[回复]
  • (!)意見
    WP:NCVG,此條目最初由繁體中文使用者創建,條目命名時應只需考慮港台区域的用法。我用Google繁體中文搜尋「我們之中」,前幾頁結果中幾乎沒有指代此遊戲的。因此,條目實體標題(和港台字詞轉換後的標題)用「Among Us」更優。
    然後看大陸转换后的标题。大陆主要譯名大概搜了一下,有译作「我们之中」或「在我們之中」的,也有直接用原文的。那是比照最终幻想系列-{zh-cn:我们之中; zh-tw:Among Us;}-这样讓大陸標題顯示「我們之中」;還是大陸標題也顯示英文,只需要在序言寫一句Among Us(中国大陆又译作「我们之中」、「在我们之中」)
    --洛普利宁 2020年9月30日 (三) 14:30 (UTC)[回复]
(?)疑問 即是的確應該移動回Among Us? --Jason Kwok 2020年9月30日 (三) 15:42 (UTC)[回复]
又看了一下,创建者同时使用了简繁体,看不出地区词偏好。港台转换标题是使用Among Us没跑了;大陆转换标题还是要分析“我们之中”和“Among Us”的使用情况。如果创建者选择以大陆转换标题做实体标题,而大陆转换标题的讨论结果又是使用民间中文译名,那条目实际标题还是“我们之中”。—洛普利宁 2020年10月1日 (四) 06:40 (UTC)[回复]
(?)異議 條目創建者在上面的討論明確表示希望將條目移回Among Us,而且明知移動有爭議仍直接移動,這個做法有違命名常規吧?既然創建者當初使用「Among Us」作標題,代表他認為「英文名稱在中文世界比中文更為通用」,而且上面已經有用戶證明了英文更常用。Easterlies以一個盜版遊戲網站來「證明」「我們之中」更常用來移動頁面,實在於理不合。--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:13 (UTC)[回复]
我笑到了,你自己前言不搭后语怎么还能怪别人。说3DM是盗版网站就能证明你其实什么都不懂。你自己都不确定是不是常用名称就指责别人移动条目,而且,我初次移动条目是优先中文,第二次移回条目是因为“内鬼杀”这个名称不正确,请问我这两次移动有什么问题?也还请你不要随意揣摩或代表其他维基人的意图,做好自己就行了。--Easterlies 2020年10月1日 (四) 10:28 (UTC)[回复]
还有,我无条件尊重创建者的意见,我也不反对移动到英文,你这态度实在让我想笑。--Easterlies 2020年10月1日 (四) 10:30 (UTC)[回复]
(!)抗议 我當然很清楚「Among Us」是繁體中文地區的常用名,我只是不了解簡體中文地區的情況。其實一味將所有外文條目標翻譯成中文並不一定對條目有幫助。假如你希望我自行舉證也是無任歡迎的,不過相反地,我希望你亦能夠舉出「我們之中」更常用的證據。另外,希望你能夠知識我那裏自相矛盾了,方便我日後參考。 --Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 11:00 (UTC)[回复]
(※)注意 既然你冇辦法證明創建者所在的地區,為甚麼必需要簡體中文的地區轉換結果作為條目的原始標題?--Jason Kwok 2020年10月1日 (四) 10:41 (UTC)[回复]
您是在回复我吗?我说的是「如果创建者选择……」,我不确定创建者的区域,当然也没要求必须使用大陆转换名称做原始标题。—-洛普利宁 2020年10月1日 (四) 11:09 (UTC)[回复]
  • (+)支持按先到先得原則將條目移動回原始標題。注意:該原則是指選擇條目第一個重要版本所採用的標題,和條目創建者的所在地或其所使用的語言、地區詞變體等皆無關。顯示部分,以地區詞轉換處理即可。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2020年10月1日 (四) 16:55 (UTC)[回复]
    @Ericliu1912:ACG领域的先到先得分两层——
    第一层用是我上面说的,先到先得决定地区词归属(Wikipedia:命名常规 (电子游戏)#中文命名规范-3/4)。例如台湾用户以不常用台湾译名A创建条目,大陆用户将之移动到大陆常用的译名B,两人起了争执。此时的处理方式是,以「先到先得」在台湾译名中选取最常用的译名C,而不是直接使用第一个版本的标题A,或者第一个出现的常用名称B。(现在还好一点,早年这种甲指摘乙原創命名,乙指摘甲简繁破坏的情形挺多的。这条规定可以避免无谓的编辑战。)
    第二层是您说的,区域内部译名有争议无法解决时,用先到先得搁置争议。如果(只是如果)本例地区词归属判定为大陆,而「Among Us」和「我们之中」无法分出高下,则先到先得取最开始的标题Among Us。
    洛普利宁 2020年10月1日 (四) 17:59 (UTC)[回复]
  • 看來我當初就應該直接申請改為「Among Us」才對(汗),不過我不改也是因為有中文就用中文命名,反正條目可以增加轉換。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年10月1日 (四) 18:11 (UTC)[回复]
    現在不管什麼理由,移回Among Us應該是沒問題了。那大陸要不要字詞轉換成中文名還是個問題,畢竟讀者看到的是轉換後的標題,而實體標題不如說是編者內部看的東西。—洛普利宁 2020年10月1日 (四) 18:23 (UTC)[回复]
  • (+)支持 per nom -某人 2020年10月4日 (日) 04:52 (UTC)[回复]

Thank you[编辑]

Thank you for your work on Among Us.

You may wish to consult my research on the developer, InnerSloth, you can see that research on English Wikipedia at en:InnerSloth.

Hope you find my research helpful, Right cite留言2020年10月8日 (四) 00:45 (UTC)[回复]

建議替换阵营名称:“入侵者”→“冒充者/伪装者”[编辑]

我们之中” → “冒充者/顶替者”:我认为将Impostor翻译为入侵者(Intruder)有些不恰当。入侵者虽有“未经同意而进入”的意思,但在“伪装身份混入团队实施破坏”这方面无法作出足够的说明,“入侵者”听起来像是“光明正大闯入太空船屠杀所有船员”,而非“隐瞒身份用计谋杀船员”,因此我认为使用英语原意翻译为“冒充者”或“伪装者”更能体现该阵营的定位。—以上未簽名的留言由GFMS16對話貢獻)於2020年10月11日 (日) 10:01 (UTC)加入。[回复]

游戏现已更新官方中文,使用了“伪装者”一词。应当可以进行替换。--ASHillocks留言2021年7月27日 (二) 08:43 (UTC)[回复]

在中国大陆无法使用[编辑]

我想补充一下在中国大陆无法使用的原因,由于我是新的维基人,所以来请教一下意见 CrankyWellcome留言2021年8月8日 (日) 12:55 (UTC)[回复]

我觉得这个可以简要说明一下,可参考防火长城中的内容并作链接。请记得遵循WP:CS注明来源。祝编安!--ASHillocks留言2021年8月11日 (三) 02:39 (UTC)[回复]