讨论:俄罗斯
俄罗斯属于维基百科地理主题的基础条目。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目依照页面评级标准评为丙级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
[编辑]
应该加入俄罗斯的领土争议部分内容。
俄罗斯的译名
[编辑]移自wikipedia:询问处
为什么俄罗斯要被翻译为俄罗斯?俄文的俄罗斯看来也不像俄罗斯的音,俄国历史上好像也没跟俄罗斯有关的字眼(罗斯倒是有)。是当初翻译的错误?--Sopher 08:45 2007年1月26日 (UTC)
这是以前翻译的,就像美国、法国、意大利、德国等,这些中文名称的发音跟原文发音也不尽相同,因为以前的翻译水准没有现在那么高,自然会出现很多“奇怪”的译名。尽管今天的翻译水准已提升,但我们已习惯使用这些名称了,当然不会有人要想要改。 --kknews 09:41 2007年1月26日 (UTC)
- 不同时代有不同时代的翻译习惯,这跟‘水准’无关,而是当时的流行。举例来说,在早年对于事物的名称翻译,喜欢采用一些比较典雅点的文字但不一定要追求发音接近,因此才会出现‘德意志’(来自德文的Deutsch)、‘法兰西’(来自法文的France)、‘不列颠’(来自英文的Britain)这些译名,至于人名方面,则很习惯将外国人的姓氏音译后取其最前的第一个字,然后套用一个中国姓氏来冠上,因此Guinness World Record的Guinness会被翻译成‘金’而非‘健力士’。以前曾经在哪里看过俄罗斯当初之所以被叫做俄罗斯的原因,但忘记是在哪里看到了......--泅水大象 讦谯☎ 10:37 2007年1月26日 (UTC)
是沿袭自元朝的蒙古语。蒙古语的特点是在发颤音r时,要把它后面的元音提到前面来重新发一次,例如oro、ara、uru……。所以蒙古语把Ros读成Oros,写成汉字就是斡罗斯、鄂罗斯或者俄罗斯。明朝、尤其是清朝相继因袭之,所以就成了汉语中约定俗成的错误译名之一。“俄罗斯”在日文汉字写做“露西亚”,这个就接近Россия(Rossiya)的发音了。 另,清朝以及清末民初时外国国名有多种写法,有些是民间(尤其是海外华侨)的俚称,例如把西班牙称为大吕宋,把美国称为花旗国、双鹰国;有些是参考日文汉字,例如把德国写做“独逸”,有些参照英文、法文甚至拉丁文,例如把德国写做遮芒、阿勒芒尼、日耳曼尼亚。不过一个比较好的翻译例子是希腊,显然参考了希腊语“Hellas”的发音,没有按照英语译为“格里斯”。--Magnae Virtutis ex Vicipaedia 10:39 2007年1月26日 (UTC)
- Magnae Virtutis兄提供的是标准答案。在明朝修订的元史中,称罗斯为斡罗斯。--Douglasfrankfort (talk to me) 03:44 2007年1月27日 (UTC)
我认为中文的“历史译名”一般都不是很错,只是约定俗成的结果。我心中的“现代译名”是指PRC和ROC五十多年以来制造的译名,历史者则是民初以前,较早的甚至追溯到唐朝那些梵语名。除了粤音球星名错漏百出(最主要问题是不尊重[或者根本不知]非英语外语,英粤混杂;偶尔也有完美译名的,例如法比奥·格罗素[索])外,我实在不认为历史译名有译得很错的。且看欧陆语言怎样翻其他欧陆语言的名。英文的William,在德语是Wilhelm,不同外语给它不同名字,几百年来都是这样叫;来到汉语只叫威廉,有气势而音准。
现时译名标准变得彻底规范(尤其在中国大陆),异译名是减到最少了,可是也不是完美的。最少,可口可乐这类美名,可能不会再出现了--现在通讯那么发达,各地方的人外语水准愈来愈好,异译名(甚至初步的音译)还有什么用?比如说,英语以外、使用拉丁字母的欧陆语言,很多都有变音符号的,可是在英语维基,为了方便等原因,是完全不需改变拼法(改了反而更麻烦),于是不译变成主流,但同时也将会减少异译带来的文字趣味。--Xieza 11:17 2007年1月26日 (UTC)
我懂了,谢谢。--Sopher 11:41 2007年1月27日 (UTC)
我之前也看过与Magnae Virtutis同样的说法。目前条目正文提及“由于罗斯人抵达中国边境时,最先与蒙古人与达斡尔人等接触,这些民族于提及人名或地方名时,惯于前面加上“俄”的发音,于是“罗斯”即变为“俄罗斯”。”,删。正文中又已经将与Magnae Virtutis同样的说法列为注释,故不另外重复。
- 元朝的斡罗思是莫斯科公国(Великое Княжество Московское),并不是俄罗斯或罗斯,即便是钦察汗国亡的时候也还是莫斯科大公国(Великое Княжество Московское),所以应该不是指国名?蒙古国能碰到的也可是Русь,也就是位于基辅的罗斯之地,讲基辅罗斯这概念的话,应该是基于乌克兰语,古东斯拉夫语也一堆分支,最好找懂俄语的来写这段,比较好,斡罗思=俄罗斯=鄂罗斯,斡难河=鄂嫩河,斡耳朵=鄂尔多,都是南京官话发音来对照,也就是乌克兰语→蒙古或契丹语→南京官话或宋代雅音,把他想成俄罗斯语或者清代中叶以后的北京官话,理论上就不可靠了
内容的准确客观性
[编辑]wiki要做到客观准确,不能随便乱引用网上资源。renminbao.com这种专门的网站说的话也能直接放到wiki上面吗?难怪大陆官方要封禁。--ShiPu 11:26 2007年2月23日 (UTC)
楼上的,何谓?你居然还为中共禁网的辩护?—以上未签名的留言由82.246.74.234(对话|贡献)加入。
已删除楼上双方过激词汇 by usaroc
是大国
支持
[编辑]反对
[编辑]评论
[编辑]行政区更变
[编辑]2006年4月16日伊尔库茨克州和乌斯季奥尔登斯基布里亚特自治区合并为伊尔库茨克州。
条目有声化编辑
[编辑]AvatarQuakeuard(留言)目前正在录制或编辑这个条目的有声版本。 请参见 WikiProject:有声维基百科 了解更多。 签名:2012年12月29日 (六) 14:49 (UTC) 提醒:即使已经过去很长时间,也请在移出这个模板之前向AvatarQuakeuard(留言)确认其是否仍在工作。 |
录制完毕。--AvatarQuakeuard(留言) 2012年12月30日 (日) 05:11 (UTC)
准备针对新内容重新录制。 宋佳奡(留言) 2019年7月1日 (一) 20:25 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了俄罗斯中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 修正 http://www.gks.ru/scripts/free/1c.exe?XXXX09F.2.1%2F010000R 的格式与用法
- 向 http://www.greece.mid.ru/rus/russia/territoria_naselenie.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20160416134542/https://www.greece.mid.ru/rus/russia/territoria_naselenie.html
- 修正 http://sports.youth.cn/2014/0623/231856.shtml 的格式与用法
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年6月19日 (一) 21:09 (UTC)
请问卢甘斯克人民共和国和顿涅茨克人民共和国在2022年9月底公投加入俄罗斯后的俄罗斯联邦主体是州还是共和国? 还有俄占扎波罗热、俄占赫尔松,目前是以州的俄罗斯联邦主体处理。
编辑请求 2022-12-07
[编辑]请求已处理
请求将“行政区划”那一块的“22个享有较大自由的自治共和国(республики/republics),这些共和国往往是少数民族聚居区,但其中的克里米亚共和国未被国际普遍承认为俄罗斯领土。”和“50个州(области/oblasts,"provinces"),但其中的俄占卢甘斯克、俄占顿涅茨克、俄占扎波罗热、俄占赫尔松未被国际普遍承认为俄罗斯领土。”更改为“24个享有较大自由的自治共和国(республики/republics),这些共和国往往是少数民族聚居区,但其中的克里米亚共和国、顿涅茨克人民共和国、卢甘斯克人民共和国未被国际普遍承认为俄罗斯领土。”和“48个州(области/oblasts,"provinces"),但其中的俄占扎波罗热、俄占赫尔松未被国际普遍承认为俄罗斯领土。” 因为俄罗斯联邦政府官网将顿涅茨克地区和卢甘斯克地区这两个联邦主体定为“共和国(Республика)”而非“州(область)”。官网明确写明是“Донецкая Народная Республика(顿涅茨克人民共和国)”和“Луганская Народная Республика(卢甘斯克人民共和国)”,而非“Донецкая область(顿涅茨克州)”和“Луганская область(卢甘斯克州)”[1]--Chunhui2002(留言) 2022年12月7日 (三) 19:48 (UTC)
- @Chunhui2002:完成。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年12月16日 (五) 13:21 (UTC)
参考资料
- ^ Правительственная информация в региональном контексте. [2022-12-08].
22个自治共和国 46个州 请更正为 24个自治共和国 48个州
编辑请求 2023-01-14
[编辑]请求已拒绝
将infobox内的南千岛群岛删掉,地图中浅绿色领土只有克里米亚及乌克兰东南部被占领区。--K.Y.K.Z.K.(留言) 2023年1月14日 (六) 23:53 (UTC)
- 未完成:您眼花了。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2023年2月10日 (五) 07:53 (UTC)
编辑请求
[编辑]1.“它也是世界上第九名人口国家”这句话中包含明显语病,建议改为“它也是世界上人口排名第九的国家” 2.章节“交通运输”中存在一处标点错误,应将原文中的“随着经济的发展,航空成为国土辽阔的俄罗斯的重要交通方式。首都莫斯科为世界主要航空港........哈巴罗夫斯克机场等。”的最后一个逗号改为顿号。 --Chenyooo(留言) 2023年2月24日 (五) 16:45 (UTC)
实际控制的争议领土标记成浅色
[编辑]为什么俄罗斯实际控制的争议领土地图上会标记成浅色。--Gdagys(留言) 2024年10月2日 (三) 03:10 (UTC)