讨论:御饭团 (电视剧)
外观
剧名
[编辑]条目标题是“御饭团”,但正文写的是“阿结”,这是地区词差异吗?本剧有官方译名吗?——杰里毛斯(留言) 2024年12月13日 (五) 10:35 (UTC)
- 提及一下近期编辑过本条目的编者@Skiate、Ken1998225、Nv7801、Bxzzw、Kahei1992、J7729。——杰里毛斯(留言) 2025年1月7日 (二) 09:27 (UTC)
- 本剧没有一定官方命名,那是NHK世界台不知所云的译名,其实以字面上看,标题的日文翻译就是御饭团,也可以称饭团,但它的日文有お,像是便当的真正日文名是(お)弁当,也可把お省略,所以翻御饭团其实是没问题的,但假如台湾有线电视播出的话,剧名译名还是会改,就看你信哪一种译名这样--Ken1998225(留言) 2025年1月8日 (三) 15:35 (UTC)