跳至內容

討論:祖些·洛迪古斯·尼圖

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

建議改名:「荷西·洛迪古斯·尼圖」→「祖些·羅德列基斯·尼圖」[編輯]

荷西·洛迪古斯·尼圖」 → 「祖些·羅德列基斯·尼圖」:「荷西」是把葡萄牙語誤當成西班牙語弄出來的譯名,「洛迪古斯」是完全忽略葡萄牙語拼寫和發音規則弄出來的劣質譯名,兩者都是病毒音譯名。地區譯名轉換如下:-{zh-hans:若瑟·罗德里格斯·内托;zh-hant:若瑟·羅德里格斯·內托;zh-hk:祖些·羅德列基斯·尼圖;}---【粵語文學大使殘陽孤俠歡迎加入反對病毒音譯名的行列! 2018年4月27日 (五) 05:02 (UTC)[回覆]