跳至內容

討論:降世神通:最後的氣宗

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 降世神通:最後的氣宗屬於維基百科社會科學主題新聞學及大眾媒體類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
動畫專題 (獲評丙級高重要度
本條目屬於動畫專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科非日系動畫或卡通類條目(Animation & Cartoon)內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
美國專題 (獲評丙級未知重要度
本條目頁屬於美國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科美國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

關於譯名[編輯]

因為這本是一個以漢字為書面語言的卡通,所以作者已經給出人物和詞語的漢名,請不要擅自亂譯!

--- http://i.imgur.com/HY4tlTX.png

關於人物譯名[編輯]

北方達芙(Toph Bei Fong)?"To-"為什麼會譯成"達"呢?"北方拓芙"是官方譯法。 英文維基頁這樣解釋"北方 托芙":

  • Name
  • Toph is the only character within the series to express a surname, "Bei Fong". In "The Serpent Pass," Toph's passport reads as 土國頭等護照北方拓芙 (tǔ guó tóu děng hù zhào běi fāng tuò fú) which translate as 'Earth Kingdom First Class Passport: Bei Fong Toph'. Here, her name means 'supported lotus', which matches her parents' view of their daughter as a flower in need of protection. In "Tales of Ba Sing Se", her name was written as 托 夫 (Tuō Fū), which means "entrusted man". In "The Earth King," on the document from home, her name is reverted back to 拓芙. Her last name Bei Fong (北 方) is the Mandarin pronunciation for the word "North". The word 托 (Tuō) also means 'to support in one's palm' and the word used for child care[8] and is usually a prefix to another Fù (付) that means "pay".

--林卯 (留言) 2010年5月14日 (五) 05:31 (UTC)[回覆]

我認為有必要為降世神通系列建立繁簡轉換[編輯]

同時進行的討論

發現部分繁簡差異,如有人稱能對元素施術的人或稱為X宗,或稱XX神通,而能施術四種元素的那位或稱為神通,或稱為神通王,對人名翻譯也有差異。我認為可能與地域的翻譯有關,所以建議為降世神通系列建立繁簡轉換,方便區分,先討論一下,順便收集各地方(陸港澳台)的用語譯名和地域,方便建立模板——路過圍觀人士 2012年6月24日 (日) 12:45 (UTC)[回覆]