跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2015年12月

維基百科,自由的百科全書

大陸:宏观经済 台灣:總體經濟 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"宏观经済""總體經濟"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:頻率極高的差異用詞—61.221.104.85留言2015年9月4日 (五) 00:59 (UTC)

總體經濟容易過度轉換,例如「總體經濟形勢」[1]、「總體經濟效益」[2]、「總體經濟運行平穩」[3]--百無一用是書生 () 2015年9月6日 (日) 03:12 (UTC)
@Shizhao:「済」?日本漢字?-- By LNDDYL.(留言2015年9月10日 (四) 15:44 (UTC)
(!)意見國家教育研究院總體經濟macroeconomic。-{zh-cn:宏观经济学;zh-hk:宏觀經濟學;zh-tw:總體經濟學;}-,同Shizhao兄所提! --凡夫2015留言2015年11月7日 (六) 11:35 (UTC)
未完成。—Chiefwei - - 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)

大陸:微观经済 台灣:個體經濟 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"微观经済""個體經濟"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:—61.221.104.85留言2015年9月4日 (五) 01:02 (UTC)

台灣似乎也用微观经済一詞,例如台灣某報紙[4],台灣佛光大學的研究通訊[5],國立台灣師範大學的文章[6], NTPU的ppt中[7],國立交通大學的課綱[8]。而大陸也使用個體經濟一詞,如薄一波的文章[9],「私營個體經濟」[10],北京市私營個體經濟協會章程[11],全國人大網的文章[12]。似乎中國大陸的個體經濟和台灣的個體經濟有不同的意義,並非完全等同於微观经済--百無一用是書生 () 2015年9月6日 (日) 03:27 (UTC)
未完成。—Chiefwei - - 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)

大陸:震级 台灣:規模 港澳:震級 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"震级""規模""震級"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:地震用語稱呼不同,單向轉換:震级、震級→規模—Sam留言2015年10月6日 (二) 16:51 (UTC)

為什麼我在台灣網站上找到大量的使用「震級」的文章?[13]--百無一用是書生 () 2015年10月9日 (五) 02:57 (UTC)
@Shizhao:因為你是用簡體震级,如果用繁體震級會是這樣[14],台灣絕大部分是用規模,如中央氣象局地震報告[15]、中央氣象局地震百問[16][17]、新聞[18][19][20][21]Talk:黎克特制地震震級中有談到這個問題,順帶一提臺灣的地震規模是不加「級」的。--Samchtt留言2015年10月11日 (日) 04:23 (UTC)
最好是芮氏震級<->芮氏規模這樣轉換,震級和規模之間的轉換太容易出錯和過度轉換,例如[22]。另,繁體的搜索同樣有很多tw站點用震級啊--百無一用是書生 () 2015年10月12日 (一) 02:47 (UTC)
關於震級與規模的轉換,在公共轉換組「地震」我的寫法是像体波震级<->體波規模這樣,單純震級規模是「單向」轉換,「震级、震級->規模」,這樣應該不會過度轉換。--Samchtt留言2015年10月12日 (一) 04:23 (UTC)
至於繁體的搜尋結果[23],我要說.tw的網站不足以完整代表台灣的用詞,而且現在台灣、中國用詞又常常混用,在搜尋結果中,這個[24]就有談到台灣、中國的地震用詞差異,台灣的課本會是用地震規模而非地震震級這點我是確定的。--Samchtt留言2015年10月12日 (一) 04:51 (UTC)
我的意思是震級還在很多地方使用,例如「爆炸震級」,一些漫畫、電影、文學作品名,「矩震級」(還有一個「矩震級規模」這麼個名詞),「低震級」等等,同樣會造成轉換錯誤--百無一用是書生 () 2015年10月12日 (一) 07:52 (UTC)
查了繁體站內搜尋[25]、簡體站內搜尋[26]還有Google,會造成錯誤轉換的是東京震級8.0(動畫)、矩震級規模,東京震級8.0這個要另外處理,矩震級規模就單向轉換到矩震級,不影響意思,至於「矩震級->矩規模」[27][28][29][30]這樣轉換我覺得沒有問題(不過「矩震級->地震矩規模」會比較好),「爆炸震級->爆炸規模」這是套地震的規模去用所以我是覺得沒有問題,低震級[31]我看是指低地震規模所以沒問題,不過「地震級」倒是會出問題(地震級數[32]),就「地震級數->地震規模」,還有什麼例子嗎?(待會有空我去修改公共轉換組)--Samchtt留言2015年10月12日 (一) 10:19 (UTC)
看了提交要求,這樣應該不合要求了?我還是去修改公共轉換組吧。如果有上面沒提到的錯誤轉換,請告訴我。--Samchtt留言2015年10月12日 (一) 10:25 (UTC)
矩震級規模和矩震級似乎不是一個意思--百無一用是書生 () 2015年10月12日 (一) 12:44 (UTC)
有參考的資料嗎?--Samchtt留言2015年10月12日 (一) 13:07 (UTC)
未完成。—Chiefwei - - 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)

大陸:盖曼群岛 台灣:開曼群島 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"盖曼群岛""開曼群島"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:盖曼群岛,台灣稱為開曼群島。—阿文留言2015年10月11日 (日) 03:22 (UTC)

中港台都用開曼--北極企鵝觀賞團留言2015年10月11日 (日) 03:31 (UTC)
香港肯定是用開曼群島,很多在香港上市的公司都是用開曼群島作為註冊地址(避稅天堂)。--Quest for Truth留言2015年11月5日 (四) 09:10 (UTC)
(-)反對大陸一直都是用開曼好不-- .. 2015年11月10日 (二) 11:22 (UTC)
(-)反對:我在台灣反而看過蓋曼群島。- 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然條目提升地質滅絕專題2015年12月4日 (五) 05:16 (UTC)
未完成。—Chiefwei - - 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)

大陸:回复 台灣:回覆 港澳:回覆 新馬:回复

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"回复""回覆""回覆""回复"

加入地區詞全局轉換的原因:「回复」是「回覆」的二簡字寫法(因沒有改正已有的使用習慣而被保留了下來),「覆」字曾經被視為繁體字。這應該不屬於嚴格意義上的簡繁對應關係吧?有一個特例是,物理學名詞「回复力」繁體作「回復力」。—By LNDDYL.(留言2015年10月18日 (日) 04:22 (UTC)

請參考ZhConversion.php中的「反覆」、「答覆」。-- By LNDDYL.(留言2015年10月18日 (日) 04:45 (UTC)
「回复」同時對應「回覆」和「回復」兩詞,無法絕對正確轉換。—Chiefwei - - 2015年10月29日 (四) 15:09 (UTC)
在一般情況下,「回复」對應「回覆」。-- By LNDDYL.(留言2015年10月31日 (六) 12:08 (UTC)
未完成。—Chiefwei - - 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)

大陸:拜科努尔 台灣:貝科奴 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"拜科努尔""貝科奴"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:已提請國家教育研究院考慮拜科努尔譯名,唯經過討論,保留原案使用貝科奴,並將拜科努爾選為建議詞。—Zero00072留言2015年10月19日 (一) 05:19 (UTC)

(-)反對繁簡轉換不是用來正名的--百無一用是書生 () 2015年10月19日 (一) 12:36 (UTC)
(:)回應的確是如此,認同書生的概念,但是我覺得此地名極其重要,應該統一。故之前取消該頁面的{{NoteTA}},卻被以這個網站為理由回退。我只想看到一個統一的名稱。故提出此請求徵得共識。
若請求共識失敗的話,那我會再回原條目討論{{NoteTA}}的更動。Zero00072留言2015年10月19日 (一) 16:08 (UTC)
未完成。—Chiefwei - - 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)

大陸:酒店 台灣:飯店 港澳:酒店 新馬:酒店

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"酒店""飯店""酒店""酒店"

加入地區詞全局轉換的原因:酒店在台灣有不同的意思。Hotel在台灣慣稱飯店。—Chenwei.tw留言2015年10月29日 (四) 10:44 (UTC)

Hotel在大陸也稱為酒店、飯店、賓館,同時吃飯的店鋪(Restaurant)也叫做飯店或酒店,都是隨性用某個名字。--百無一用是書生 () 2015年10月29日 (四) 13:29 (UTC)
未完成。—Chiefwei - - 2015年12月5日 (六) 10:20 (UTC)

大陸:神奇动物在哪里 台灣:怪獸與牠們的產地 港澳:怪獸與牠們的產地 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"神奇动物在哪里""怪獸與牠們的產地""怪獸與牠們的產地"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:参见人民文学出版社和皇冠出版社的官方译名。—孤獨的羅萊特華米茲之家 2015年11月6日 (五) 06:07 (UTC)

未完成,請使用哈利波特公共轉換組模塊:CGroup/HarryPotter解決。—Chiefwei - - 2015年12月5日 (六) 10:20 (UTC)

大陸:布列斯特 台灣:布勒斯特 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"布列斯特""布勒斯特"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:本詞已於國家教育研究院經過討論。經委員會討論後,決定使用布勒斯特為統一名稱。—Zero00072留言2015年10月7日 (三) 13:09 (UTC)

google搜索結果檢測:
  • 布列斯特:
  • 布勒斯特:
  • 布雷斯特(google地圖中的中文譯名):
    • cn[37]:42100(與布列斯特數量一樣,很可能是google進行了異名處理)
    • tw[38]: 8960

--百無一用是書生 () 2015年10月9日 (五) 03:13 (UTC)

(~)補充有些是 法國的Brest,這兩者可能需要區隔並作譯名。國家教育研究院因布勒斯特而順便討論,使用佩斯特為法國Brest命名,可討論是否一併處理。Zero00072留言2015年10月19日 (一) 05:28 (UTC)
未完成,維基百科不作正名,未見台灣泛用該譯名之證據。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 13:28 (UTC)

大陸:开普勒 台灣:克卜勒 港澳:開普勒 

狀態:   已加入

相應的Google 搜尋結果:"开普勒""克卜勒""開普勒"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:在天文類條目有大量使用—61.224.166.70留言2015年9月5日 (六) 05:15 (UTC)

[39][40],不同語境下會混用。如果轉換也應該用更精確的短語,例如「開普勒第三定律」,「克卜勒超新星」等,簡單的轉換「開普勒」和「克卜勒」很容易造成錯誤轉換和過度轉換--百無一用是書生 () 2015年9月6日 (日) 03:09 (UTC)
香港的情況我不了解,不過台灣這邊的課本和媒體都是用「克卜勒」,沒見過「開普勒」的用法。至於site:.cn的搜尋結果,幾乎都是孫燕姿的音樂專輯克卜勒,這個使用頻率不高,應該可以直接忽略吧?大陸稱開普勒超新星時都是稱「克卜勒超新星」嗎?我看搜尋結果裡沒見到這種用法啊。--1.165.126.126留言2015年9月7日 (一) 11:59 (UTC)
去掉孫燕姿的相關結果,還有12000多筆結果[41]--百無一用是書生 () 2015年9月14日 (一) 02:17 (UTC)
不知道您有沒有發現這些結果絕大多數都是非正式的問答網站、論壇、博客?當然如果大陸在其他的可靠來源也有用「克卜勒」的話,還是能選擇將台灣用單向轉換。--61.224.167.156留言2015年9月15日 (二) 11:36 (UTC)
(+)支持,除了孫燕姿的專輯,應該問題不大。—Chiefwei - - 2015年9月27日 (日) 14:12 (UTC)
(+)支持,台灣的教科書跟科學書籍,的確都是用「克卜勒」--魔法設計師留言2015年10月26日 (一) 04:10 (UTC)
(+)支持國家教育研究院克卜勒克卜勒Kepler。 --凡夫2015留言2015年11月7日 (六) 11:28 (UTC)
完成,已加入於Update 2015-9(Gerrit:257196),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)

大陸:本拉登 台灣:賓拉登 港澳:賓拉登 

狀態:   已加入

相應的Google 搜尋結果:"本拉登""賓拉登""賓拉登"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:多領域使用的常用人名(站內搜尋本拉登賓拉登),建議加入全局轉換。另也需注意「賓·拉登」和「本·拉登」(加上間隔號)的轉換。—61.224.232.137留言2015年9月18日 (五) 13:21 (UTC)

完成,已加入於Update 2015-9(Gerrit:257196),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)

大陸:0字节 台灣:0位元組 港澳:0位元組 新馬:0字节

狀態:   已加入

相應的Google 搜尋結果:"0字节""0位元組""0位元組""0字节"

加入地區詞全局轉換的原因:byte,台港澳譯「位元組」,中國大陸譯「字节」,新馬也用簡體,所以翻譯應該與中國大陸一致。為了避免過度轉換,故在前面加了一個數字0(例如1,000位元組<-->1,000字节)。—By LNDDYL.(留言2015年9月20日 (日) 17:36 (UTC)

(~)補充,還有數字1至9,以及漢字一二三四五六七八九十百千萬,再加上之前的阿拉伯數字0,共計二十三條轉換。-- By LNDDYL.(留言2015年9月22日 (二) 01:31 (UTC)

因「字节」與「位元組」的轉換會造成錯誤而被移除,故提出此請求。-- By LNDDYL.(留言2015年10月31日 (六) 12:15 (UTC)
完成,已加入於Update 2015-9(Gerrit:257196),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)

大陸:数字化、数码化 台灣:數位化 港澳:數碼化 新馬:数字化、数码化

狀態:   已加入

相應的Google 搜尋結果:"数字化""數位化""數碼化"

加入地區詞全局轉換的原因:不同地區對英文digital的不同翻譯。—By LNDDYL.(留言2015年9月26日 (六) 01:46 (UTC)

這個...有時是譯作數字xxx或數碼xxx--百無一用是書生 () 2015年9月28日 (一) 07:40 (UTC)
(!)意見:數位簽章(digital signature)[42]digital site:naer.edu.tw國家教育研究院),動詞、名詞、形容詞等語意變化有所不同,最好考慮清楚! --凡夫2015留言2015年9月29日 (二) 09:06 (UTC)
你想多了,此轉換只涉及「**化」,不涉及「**簽章」。-- By LNDDYL.(留言2015年11月9日 (一) 09:54 (UTC)
因為digital在不同語境下會有不同的譯法。另,大陸也有少量使用數碼化一詞,見[43]--百無一用是書生 () 2015年11月10日 (二) 02:32 (UTC)
@Shizhao:已加入。新馬地區似乎是跟隨大陸的。-- By LNDDYL.(留言2015年11月13日 (五) 18:27 (UTC)
完成,已加入於Update 2015-9(Gerrit:257196),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)

大陸:兼容性 台灣:相容性 港澳:相容性 新馬:兼容性

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"兼容性""相容性""相容性""兼容性"

加入地區詞全局轉換的原因:不同地區對compatibility的不同翻譯。— By LNDDYL.(留言2015年10月28日 (三) 02:38 (UTC)

兼容性與相容性的對應只出現在IT領域,其他領域,例如生物學(主要組織相容性複合體)、邏輯學(一致性又稱為相容性)、數學(有相容性一說)、物理學(自旋#自旋測量的相容性)等也都有使用相容性一詞。如果全局轉換會造成大量過度轉換--百無一用是書生 () 2015年10月29日 (四) 13:41 (UTC)
可單向。-- By LNDDYL.(留言2015年10月31日 (六) 12:07 (UTC)
台灣在任何場合都完全不使用「兼容」這個詞嗎?--百無一用是書生 () 2015年11月2日 (一) 03:40 (UTC)
查了一下,在某些領域,台灣也有使用「兼容」這個詞[44] --百無一用是書生 () 2015年11月2日 (一) 03:43 (UTC)
此網站亦收錄大陸的翻譯,此頁面中的「兼容軟件」、「兼容硬件」就是一例。-- By LNDDYL.(留言2015年11月9日 (一) 09:51 (UTC)
此網站我用過很多次,所以我很清楚。-- By LNDDYL.(留言2015年11月9日 (一) 09:51 (UTC)
[45] [46] [47](南台科技大學) [48] 這些台灣網站都有用到兼容性一詞--百無一用是書生 () 2015年11月10日 (二) 02:41 (UTC)

google測試

  • 兼容性
  • 相容性
    • 大陸:502000[54]
    • 台灣:737000[55]
    • 香港:22100[56]
    • 澳門:959[57]
    • 新加坡:

--百無一用是書生 () 2015年11月10日 (二) 02:51 (UTC)

另外,搜索CNKI期刊文獻,兼容性一詞所在的學科有:

    计算机软件及计算机应用(87649)
    电信技术(54720)
    自动化技术(39850)
    电力工业(28705)
    工业经济(27122)
    计算机硬件技术(26839)
    互联网技术(22442)
    无线电电子学(17708)
    企业经济(17587)
    宏观经济管理与可持续发展(13244)
    建筑科学与工程(13122)
    信息经济与邮政经济(12694)
    图书情报与数字图书馆(8660)
    汽车工业(6643)
    自然地理学和测绘学(6196)
    贸易经济(5964)
    教育理论与教育管理(5898)
    高等教育(5847)
    金属学及金属工艺(5843)
    轻工业手工业(5673)
    航空航天科学与工程(5657)
    金融(5539)
    有机化工(5386)
    公路与水路运输(5362)
    新闻与传媒(5224)
    武器工业与军事技术(4912)
    化学(4782)
    铁路运输(4587)
    工业通用技术及设备(4561)
    材料科学(4259)
    环境科学与资源利用(4183)
    机械工业(3757)
    矿业工程(3730)
    物理学(3496)
    仪器仪表工业(3244)
    农业经济(2994)
    档案及博物馆(2959)
    经济体制改革(2930)
    文化(2826)
    水利水电工程(2771)

相容性一詞所在的學科有:

    有机化工(67572)
    外科学(30379)
    材料科学(27589)
    生物医学工程点击显示 ‘生物医学工程’ 的分组结果(23626)
    化学(21600)
    口腔科学(15994)
    生物学(15603)
    轻工业手工业(13632)
    建筑科学与工程(13548)
    临床医学(13506)
    肿瘤学(12728)
    基础医学(12127)
    无机化工(11674)
    金属学及金属工艺(10194)
    药学(10081)
    电力工业(8894)
    计算机软件及计算机应用(8708)
    一般化学工业(8395)
    企业经济(8304)
    工业经济(7832)
    数学(7548)
    眼科与耳鼻咽喉科(6892)
    自动化技术(6870)
    环境科学与资源利用(6765)
    工业通用技术及设备(6629)
    宏观经济管理与可持续发展(6508)
    公路与水路运输(6209)
    泌尿科学(5386)
    畜牧与动物医学(5154)
    内分泌腺及全身性疾病(4985)
    心血管系统疾病(4857)
    石油天然气工业(4462)
    植物保护(4260)
    中药学(3916)
    航空航天科学与工程(3849)
    燃料化工(3606)
    妇产科学(3576)
    机械工业(3305)
    无线电电子学(3021)
    消化系统疾病(2754)

二者的差異還是很大的--百無一用是書生 () 2015年11月10日 (二) 02:55 (UTC)

未完成,—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)

大陸:不兼容 台灣:不相容 港澳:不相容 新馬:不兼容

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"不兼容""不相容""不相容""不兼容"

加入地區詞全局轉換的原因:不同地區對incompatibility的不同翻譯。— By LNDDYL.(留言2015年10月28日 (三) 02:40 (UTC)

只有泡利不相容原理,沒有泡利不兼容原理,另「A是集合,R⊆A×A。若R是自反的和對稱的,則稱R是A上的相容關係;若aRb,則稱x與y相容,否則稱x與y不相容。」,見相容關係,以及"量子力學與廣義相對論的不相容"。意思是說,不兼容與不相容的對應,只是在IT相關領域,而在其他領域(物理、數學等)也有使用「不相容」一詞,如果全局轉換會造成大量過度轉換,建議轉換組解決--百無一用是書生 () 2015年10月29日 (四) 13:36 (UTC)
可單向。-- By LNDDYL.(留言2015年10月31日 (六) 12:07 (UTC)
可單向。-- By LNDDYL.(留言2015年10月31日 (六) 12:07 (UTC)
香港也是說「兼容」。--578985s留言2015年11月1日 (日) 14:39 (UTC)
上面這句話在Wikipedia:字詞轉換頁面看的時候,意思竟然反了…應該是IT轉換組的緣故。--578985s留言2015年11月6日 (五) 14:32 (UTC)

搜索CNKI,不相容一詞在以下學科使用:

    企业经济(23902)
    会计(13624)
    有机化工(11428)
    中国文学(8708)
    地质学(8514)
    哲学(7481)
    宏观经济管理与可持续发展(7290)
    金融(6957)
    计算机软件及计算机应用(6827)
    中国政治与国际政治(5891)
    工业经济(5343)
    高等教育(4898)
    财政与税收(4769)
    经济理论及经济思想史(4627)
    中国共产党(4343)
    化学(4286)
    物理学(3950)
    马克思主义(3933)
    建筑科学与工程(3916)
    中等教育(3845)
    数学(3844)
    经济体制改革(3827)
    材料科学(3678)
    自动化技术(3563)
    投资(3386)
    中国语言文字(3355)
    教育理论与教育管理(3228)
    审计(3081)
    法理、法史(2989)
    行政学及国家行政管理(2920)
    农业经济(2649)
    医药卫生方针政策与法律法规研究(2643)
    矿业工程(2636)
    临床医学(2599)
    环境科学与资源利用(2534)
    政治学(2515)
    世界文学(2494)
    民商法(2325)
    生物学(2164)
    中国近现代史(2161)

不兼容一詞在以下學科使用:

    计算机软件及计算机应用(16843)
    电信技术(7708)
    自动化技术(5994)
    计算机硬件技术(5416)
    企业经济(5215)
    互联网技术(5197)
    工业经济(4161)
    信息经济与邮政经济(2795)
    电力工业(2622)
    宏观经济管理与可持续发展(2497)
    无线电电子学(2183)
    金融(1926)
    图书情报与数字图书馆(1622)
    建筑科学与工程(1347)
    会计(1131)
    档案及博物馆(1130)
    贸易经济(1050)
    自然地理学和测绘学(1012)
    高等教育(872)
    教育理论与教育管理(870)
    新闻与传媒(866)
    投资(830)
    金属学及金属工艺(817)
    公路与水路运输(760)
    行政学及国家行政管理(731)
    汽车工业(707)
    中国文学(692)
    轻工业手工业(659)
    中国语言文字(659)
    经济法(639)
    铁路运输(625)
    中国政治与国际政治(622)
    财政与税收(615)
    军事(615)
    航空航天科学与工程(567)
    经济体制改革(538)
    医药卫生方针政策与法律法规研究(525)
    工业通用技术及设备(525)
    农业经济(522)
    民商法(515)

真的確定這兩個詞在這些學科領域裡都是如此對應的麼?--百無一用是書生 () 2015年11月10日 (二) 02:59 (UTC)

未完成,—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)

大陸:维希法国 台灣:維琪法國 

狀態:   已加入

相應的Google 搜尋結果:"维希法国""維琪法國"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:不同地區對Vichy的不同音譯。—61.224.232.238留言2015年9月24日 (四) 09:45 (UTC)

(?)疑問:加入的原因是?-- By LNDDYL.(留言2015年9月24日 (四) 11:36 (UTC)
抱歉,已補上。--61.224.232.238留言2015年9月24日 (四) 12:18 (UTC)
完成。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)

大陸:维希政府 台灣:維琪政府 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"维希政府""維琪政府"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:同上—61.224.232.238留言2015年9月24日 (四) 09:47 (UTC)

未完成,維基內詞頻過低。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)

大陸:维希政权 台灣:維琪政權 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"维希政权""維琪政權"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:同上—61.224.232.238留言2015年9月24日 (四) 09:48 (UTC)

未完成,維基內詞頻過低。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)

大陸:巴勒斯坦民族权力机构 台灣:巴勒斯坦自治政府 港澳:巴勒斯坦自治政府 

狀態:   已加入

相應的Google 搜尋結果:"巴勒斯坦民族权力机构""巴勒斯坦自治政府""巴勒斯坦自治政府"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:Palestinian National Authority的譯名,香港的傳媒都是用「巴勒斯坦自治政府」,罕見「巴勒斯坦民族權力機構」。相信「巴勒斯坦民族权力机构」是中國大陸的用法。至於台灣,從網上所見是以「巴勒斯坦自治政府」為多。—Quest for Truth留言2015年11月4日 (三) 08:59 (UTC)

簡體也有很多使用巴勒斯坦自治政府--百無一用是書生 () 2015年11月5日 (四) 03:25 (UTC)
若是這樣,使用單向轉換是否更適合?即是「zh-cn:巴勒斯坦民族权力机构=>zh-hk:巴勒斯坦自治政府」--Quest for Truth留言2015年11月5日 (四) 09:02 (UTC)
完成。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)

大陸:中国国际象棋协会 台灣:中國國際象棋協會 港澳:中國國際象棋協會 新馬:中国国际象棋协会

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"中国国际象棋协会""中國國際象棋協會"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:組織名稱,名從主人。—118.170.163.4留言2015年11月6日 (五) 12:41 (UTC)

未完成,維基內詞頻過低。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)

大陸:中华民国西洋棋协会 台灣:中華民國西洋棋協會 港澳:中華民國西洋棋協會 新馬:中华民国西洋棋协会

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"中华民国西洋棋协会""中華民國西洋棋協會""中華民國西洋棋協會""中华民国西洋棋协会"

加入地區詞全局轉換的原因:同上,組織名稱,名從主人。—118.170.163.4留言2015年11月6日 (五) 12:43 (UTC)

未完成,維基內詞頻過低。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)

大陸:体育总会西洋棋委员会 台灣:體育總會西洋棋委員會 港澳:體育總會西洋棋委員會 新馬:体育总会西洋棋委员会

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"体育总会西洋棋委员会""體育總會西洋棋委員會""體育總會西洋棋委員會""体育总会西洋棋委员会"

加入地區詞全局轉換的原因:同上,組織名稱,名從主人。如「臺中市體育總會西洋棋委員會」。—118.170.163.4留言2015年11月6日 (五) 12:47 (UTC)

未完成,維基內詞頻過低。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)

大陸:体育会西洋棋委员会 台灣:體育會西洋棋委員會 港澳:體育會西洋棋委員會 新馬:体育会西洋棋委员会

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"体育会西洋棋委员会""體育會西洋棋委員會""體育會西洋棋委員會""体育会西洋棋委员会"

加入地區詞全局轉換的原因:同上,組織名稱,名從主人。如「桃園市體育會西洋棋委員會」、「高雄市體育會西洋棋委員會」等。—118.170.163.4留言2015年11月6日 (五) 12:48 (UTC)

未完成,維基內詞頻過低。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)

大陸:香港国际象棋总会 台灣:香港國際象棋總會 港澳:香港國際象棋總會 新馬:香港国际象棋总会

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"香港国际象棋总会""香港國際象棋總會""香港國際象棋總會""香港国际象棋总会"

加入地區詞全局轉換的原因:同上,組織名稱,名從主人。—118.170.163.4留言2015年11月6日 (五) 12:49 (UTC)

未完成,維基內詞頻過低。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)

大陸:澳门国际象棋总会 台灣:澳門國際象棋總會 港澳:澳門國際象棋總會 新馬:澳门国际象棋总会

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"澳门国际象棋总会""澳門國際象棋總會""澳門國際象棋總會""澳门国际象棋总会"

加入地區詞全局轉換的原因:同上,組織名稱,名從主人。—118.170.163.4留言2015年11月6日 (五) 12:50 (UTC)

未完成,維基內詞頻過低。—Chiefwei - - 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)