跳至內容

英語中的國家前綴

維基百科,自由的百科全書

英語中的國家前綴(複數:Nationality prefixes)指的是表示某國家、地區、民族或語言的一種前綴。這樣的前綴有三種,一種是國家名字不變的,如伊拉克-科威特戰爭(Iraq-Kuwait War),伊拉克一詞就沒有變化;另一種是國家名字被添加了-o-這一成分的前綴,這樣的前綴不少來自拉丁語;還有一種前綴是該國家的名字或其形容詞形式的縮寫,如British(英國的)的縮寫而成的前綴為Brit-,由其衍生出的單詞有Britpop(英式搖滾)。需要注意的是,像Chinglish(中式英語)、Eurasia(歐亞大陸)之類的詞語是兩個單詞各取一部分而混合而成的,而不是以一個國家前綴與一個後綴合成的。

-o-成分的作用[編輯]

在英語中,-o-這個成分可以是一個插在兩個詞素間的起連接作用的元音。它的前後各是一個輔音性質的成分。它的插入緩和了發音,但是不會對詞意造成影響。它類似於漢語裏的詩歌、歌詞中的襯字「來」,如:八月里桂花香。英語中的這個成分通常被用在古希臘語來源的詞語中,但是它也能被用在現代的單詞甚至縮寫詞之中。

舉例:

epheb(e)(青少年) + -o- + philia(愛) = ephebophilia(戀<青春期及青春期之後的>少年癖)

speed(速度) + -o- + meter(計量器) = speedometer(速度計)

blog(博客) + -o- + sphere(範圍) = blogosphere(博客圈)

現有國家的o結尾式前綴[編輯]

漢語 英語 前綴
埃及 Egypt Egypto-, Ægypto-
愛爾蘭 Ireland Hiberno-(來自拉丁語Hibernia愛爾蘭的拉丁名字)
奧地利 Austria Austro-
澳大利亞 Australia Australo-
保加利亞 Bulgaria Bulgaro-
比利時 Belgium Belgo-
波蘭 Poland Polono-
丹麥 Denmark Dano-
德國 Germany Germano-, Teuto-(來自條頓
俄羅斯 Russia Russo-
法國 France Franco-, Gallo-(來自拉丁語Gallus,「高盧」)
芬蘭 Finland Fenno-, Finno-
荷蘭 Netherlands Batavo-(來自巴達維亞
捷克 Czech Czecho-
克羅地亞 Croatia Croato-
馬來 Malay Malayo-
美國 America Americo-
蒙古 Mongolia Mongolo-
挪威 Norway Norwego-(英語中Norway的形容詞形式為Norwegian
葡萄牙 Portugal Luso-(來自拉丁語Lūsitānia,「路西塔尼亞」)
日本 Japan Japano-, Yamato-(來自大和,假名:やまと,轉寫:Yamato), Nihono-/Nippono-/Nippo-(來自日本,假名:にほん或にっぽん,轉寫:NihonNippon
瑞典 Sweden Swedo-
瑞士 Switzerland Helveto-(來自赫爾維蒂
塞爾維亞 Serbia Serbo-
塞浦路斯 Cyprus Cypro-
斯洛文尼亞 Slovenia Sloveno-
土耳其 Turkey Turco-, Turko-
西班牙 Spain Hispano-(來自拉丁語Hispānia,「西班牙」)
希臘 Greece Greco-, Graeco-, Græco-, Helleno-(來自希臘語Ἑλλάς,轉寫:Hellas,「希臘」)
匈牙利 Hungary Hungaro-
敘利亞 Syria Syro-
亞美尼亞 Armenia Armeno-
伊朗 Iran Irano-
意大利 Italy Italo-
印度 India Indo-
英國 United Kingdom Anglo-(來自盎格魯
中國 China Sino-(來自拉丁語Sinae,「中國人」,歸根結底來自漢語

以前的國家以及地區、群體等的o結尾式前綴[編輯]

漢語 英語 前綴
阿拉伯 Arabia Arabo-
巴爾幹 Balkans Balkano-
波羅的 Baltic Balto-
波斯 Persia Perso-
達契亞 Dacian Daco-
非洲 Africa Afro-
胡利安 Hurrian Hurro-
加泰羅尼亞 Catalan Catalano-
凱爾特 Celtic Celto-, Cymro-(來自Cymro,威爾斯人對自己的稱呼,引申為凱爾特人;或來自Cymru,威爾斯人對威爾斯的稱呼,引申為凱爾特[1][2][3]
拉丁 Latins Latino-
雷蒂亞 Rhaetians Rhaeto-, Rhæto-
羅姆、吉普賽 Romani, Gypsies Romano-
尼羅 Nile Nilo-
歐洲、歐盟 Europe, European Union Euro-
普魯士 Prussia Prusso-
薩赫勒 Sahel Sahelo-
斯基泰 Scythia Scytho-
色雷斯 Thracian Thraco-
斯巴達 Sparta Lacono-(來自斯巴達人生活過的拉科尼亞
斯堪的納維亞 Scandinavia Scando-
斯拉夫 Slavs Slavo-
蘇格蘭 Scotland Scoto-
威爾斯 Wales Cambro-(來自拉丁語Cambria,威爾斯的拉丁名字[4][5]), Cymro-(來自Cymro,威爾斯人對自己的稱呼;或來自Cymru,威爾斯人對威爾斯的稱呼[6][7][8]
烏拉爾 Ural Uralo-
西藏 Tibet Tibeto-
西西里 Sicilian Siculo-[9]
伊斯的利亞 Istria Istro-
伊比利亞 Iberia Ibero-
猶太 Jews Judaeo-, Judæo-Judeo-(猶太人生活的地方叫Judaea)

縮寫式前綴[編輯]

漢語 英語 前綴 舉例
朝鮮、韓國 Korean K- K-Horror(韓國恐怖片)
菲律賓 Filipino Fil- Fil-Am(菲律賓裔美國人)
日本 Japanese J- J-Horror(日本恐怖小說)
英國 British Brit- Britpop(英式搖滾)

使用[編輯]

在一個單詞中,該前綴後面不加連接符號,而直接與詞語的另一構詞成分組合。如Anglophile(親英派),由Anglo-與表示喜愛的-phile結合。

在兩個國家的聯合詞組中,前面的一個國家使用國家前綴,後一個國家仍然使用本身的形式,兩詞用連接符號連接,之後空一格,再加上後面的單詞。如Sino-Japanese War(中日戰爭),「中國人」使用前綴Sino-,而「日本人」不使用前綴Japano-,而使用Japanese。

在翻譯為漢語時,這些前綴通常也譯為一個字,而不譯為全稱,如Sino-Japanese War譯為「中日戰爭」,不譯為「中國人-日本人戰爭」。

參考[編輯]

  1. ^ 1862, Britannicus (pseudonym), 「Vindication of the mosaic ethnology of Europe」, The Cambrian Journal, page 149: From B.C. 390, to B.C. 900, is the fall and rise of the Etrurian or Tyrrhenian empire, of the establishment of the Cymro-Gallic empire in Northern Italy, and of the Etrurian domination in Rome
  2. ^ 1907, John Beddoe and Joseph Hamberly Rowe, 「The Ethnology of West Yorkshire」, The Yorkshire Archæological Journal, volume 19, page 32: And as for the physical type or types, the light complexion is very unlike that of the earlier British or Iberian race, though we cannot say that the ruling Cymro-Gaelic stocks were not fair.
  3. ^ 1909, A. G. Bradley, The Romance of Northumberland, page 137: Some people derive Berwick from the Cymro-Teutonic compound Aber-wick. This sounds most reasonable, Aber signifying the mouth of a river, while some of the Saxons whom Ida gathered into one kingdom certainly then or later had a "wick" or town here. The Celts would naturally have emphasized the penultimate and made it Aberwick [...]
  4. ^ 1868, Thomas Nicholas, The Pedigree of the English People, page 442: History proves that for centuries the Anglo-Saxons fought, formed treaties, intermarried with the Cymbric race [...] They even themselves passed through intermixture out of the properly Anglo-Saxon into the Cambro-Saxon phase, constituting in fact a new race.
  5. ^ 1993, Martin John Ball and James Fife, The Celtic Languages, ISBN 0415010357, page 311: In present-day Colloquial Welsh borrowed nouns retain noun plurals in the exact shape that they occur in Cambro-English; for example (in north-western areas): [kondəktərs] 'conductors', loris 'lorries'.
  6. ^ 1838 March, Sylvanus Urban (pseudonym), review of The Parochial History of Cornwall, in The Gentleman’s Magazine, volume IX, page 274: The root of the Cornish language was the same as that of the Welsh language, but largely amalgamated with the Saxon; […] Every vestige of this old Cymro-Saxon jargon has however past[sic] away, except it be indeed the use of a few pronouns decidedly Saxon.
  7. ^ 2004, Jim Perrin, Travels with the Flea... and Other Eccentric Journeys, ISBN 1903238439: They moved to Rhydlewis, just to the west of Llandysul, where he spent what appears to have been a poor (his mother was expelled from chapel for not paying her dues) and unhappy childhood, falling foul of the Cymrophobic education system of the time.
  8. ^ 2010 July 15, Graham Henry, 「Irish 'consul' holds court at new HQ」, Western Mail: Formerly Mr Driscoll held court at that bastion of Welsh nationalism, The Cayo Arms, on Cardiff’s Cathedral Road, where he could be consulted on any matter concerning Cymro-Irish relations as long as an element of rugby football was included in the conversation.
  9. ^ 1987, María Rosa Menocal, The Arabic role in medieval literary history (page 133) […] much Siculo-Arabic poetry is clearly lost, perhaps irremediably […]