跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

艾蒂安·拉莫特

維基百科,自由的百科全書

艾蒂安·保羅·馬里·拉莫特(法語:Étienne Paul Marie Lamotte法語發音:[etjɛn pɔl maʁi lamɔt];1903年11月21日—1983年5月5日),生於比利時迪南,是一名天主教神父,也是魯汶天主教大學希臘文教授。但他最著名的學術成就在於印度學研究,特別是佛教研究上。他精通梵文巴利文中文藏文,是一位佛經翻譯家,曾將《大智度論》從中文譯為法文

1953年,獲得法朗基獎

生平

[編輯]

早期在梅赫倫學習神學,並於1926年在此教區任司鐸(神父)。1929年在魯汶天主教大學取得東方語言博士學位,1930年取得哲學和文學博士。

翻譯研究

[編輯]

他以印度學家著稱,是當時歐洲從事印度佛教研究的權威,以其掌握梵語巴利語漢語藏語的語言天賦和對大乘佛教主要經典的翻譯著稱。他翻譯了龍樹的《大智度論》,從1944至1980年共出版了五卷,很遺憾在他生前沒有完成。還出版了翻譯經典《首楞嚴三昧經》、《解深密經》、《維摩詰經》、無著的《攝大乘論》和世親的《成業論》。1958年出版了《印度佛教史》第一卷,這是法國語言佛經研究的必需參考書。

榮譽獎項

[編輯]

1953年他獲得著名的法朗基獎,1969年被選為法蘭西文學院外籍合作院士。直到晚年他才去亞洲旅行,得到諸多研究機構同行的尊重和賞識,斯里蘭卡的一座主要寺院破例授予他(外國人、非佛教徒)「佛經專家」光榮稱號。

著作

[編輯]

保羅·威廉斯,為皇家亞洲學會期刊(Journal of the Royal Asiatic Society)拉莫特書籍之一的書評作者,他寫到"本文總是比僅僅翻譯或解釋有更多的內涵。對於各種語言的大量及第一手資料,而且他似乎能完全了解的來處理這些資料。"[1]

  • Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 1 (1944)
  • Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 2 (1949)
  • Histoire du bouddhisme indien (1958) trans. into English as The History of Indian Buddhism 1988.
  • The Spirit of Ancient Buddhism (1961)
  • The Teaching of Vimalakirti (Vimalakīrtinirdeśa) (1962) (Pali Text Soc. trans. 1986)
  • Śūraṃgamasamādhisūtra, The Concentration of Heroic Progress: An Early Mahayana Buddhist Scripture (1965) (Eng. trans: Curzon Press 1998)
  • Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 3 (1970)
  • Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 4 (1976)
  • Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) vol. 5 (1980)
  • Karmasiddhi Prakarana, English trans. Leo M. Pruden 1988.

註釋

[編輯]
  1. ^ Williams, p. 171.

參考文獻

[編輯]

參見

[編輯]

外部連結

[編輯]