跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

阿瓦隆

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
阿瓦隆
Avalon
亞瑟王傳奇》中的地點
愛德華·伯恩-瓊斯於1881–1898年創作的油畫作品《亞瑟在阿瓦隆的最後一眠英語The Last Sleep of Arthur in Avalon》(The Last Sleep of Arthur in Avalon
首次出現不列顛諸王史
作者蒙茅斯的傑弗里
虛構設定資訊
類型島嶼
知名角色亞瑟王摩根勒菲湖中妖女

阿瓦隆(英語:Avalon /ˈævəˌlɒn/拉丁語Insula Avallonis威爾斯語Ynys Afallon, Ynys Afallach)是《亞瑟王傳說》中的傳奇島嶼,為古老宗教的中心地。同時也是威爾斯極樂世界的別稱,又稱為「賜福島」或「天佑之島」(Isle of the Blessed);蒙茅斯的傑弗里在文獻《維塔·梅林》中將其稱為「鬼島」(isle of apples)。它最早出現在蒙茅斯的傑弗里1136年的《不列顛諸王史》中,是亞瑟王的寶劍「王者之劍」的鍛造地,後來亞瑟在劍欄之戰中受了重傷,被帶到這裏恢復。從此,這座島嶼就成了亞瑟神話的象徵,類似於亞瑟的城堡卡美洛。阿瓦隆島與愛爾蘭神話中的提爾納諾希臘神話赫斯珀里得斯的金蘋果聖園以及猶太神話的極樂淨土伊甸園極其相似。

阿瓦隆在很早以前就與諸如摩根勒菲之類的神秘的人物聯繫在一起。人們通常認為它就是今天位於英格蘭西南的格拉斯頓伯里突岩,也有許多其他的阿瓦隆地點被提出。然而,威爾斯人康沃爾人布列塔尼人的傳統認為,亞瑟從未真正死去,而是會重新帶領他的人民對抗他們的敵人。

詞源

[編輯]

阿瓦隆在蒙茅斯的傑弗里的《不列顛諸王史》(約1136年)中被首次提到,書中使用拉丁文將其稱為Insula Avallonis。在後來的《維塔·梅林》(Vita Merlini)(約1150年)中,蒙茅斯的傑弗里將其將描述為「蘋果島(isle of Apples)」(拉丁語Insula Pomorum)。[1]這個名字一般被認為是起源於威爾斯語(但也有可能起源於古康沃爾語古布列塔尼語),源於古威爾斯語、古康沃爾語或古布列塔尼語的「aball」或者「avallen(n)」,意思是「蘋果樹,果樹」(apple tree, fruit tree)(參見現代威爾斯語中的afal,源自原始凱爾特語*abalnā,字面意思是「結果的(東西)」)。[2][3][4][5][6]英國人關於「蘋果」島的傳統也有可能與愛爾蘭神話瑪納諾·麥克·列英語Manannán mac Lir魯格異世界英語Celtic Otherworld島嶼家園伊曼·阿布拉赫英語Emain Ablach(也是古愛爾蘭語中對萌島的代稱)有關[3]。其中「Ablach」的意思是「有蘋果樹」[7],源於古愛爾蘭語的「aball」(蘋果)一詞,並且與中古威爾斯語名稱「Afallach」相似,在中世紀威爾斯翻譯的法語和拉丁語亞瑟王故事中,Afallach被用來取代Avalon這個名字。在詞源上,所有這些詞都與高盧語的詞根*aballo-「果實樹」有關(在地名Aballo/Aballone中有發現),起源於一個共同的凱爾特語詞根*abal(蘋果),而這個詞根在與其關聯的原始印歐語中,等同於英語中的「apple」,俄羅斯語中的яблоко (jabloko)和拉脫維亞語中的ābele等詞[8][9]。12世紀初,馬姆斯伯里的威廉寫道,阿瓦隆的名字來自一個叫阿瓦洛(Avalloc)的人,他曾經和他的女兒們住在這個島上[10]

傳說

[編輯]

蒙茅斯的傑弗里

[編輯]

根據蒙茅斯的傑弗里的《不列顛諸王史》,以及他所啟發的許多後續文學作品中的描述,亞瑟王被帶到了阿瓦隆,希望他能從慘烈的劍欄之戰中受的致命傷中得到救治,並恢復過來。傑弗里首次提到阿瓦隆時寫道,它是亞瑟的王者之劍的鍛造地。

傑弗里在《維塔·梅林》(Vita Merlini)中更詳細地描述了這一主題,他在《維塔·梅林》中首次描述了亞瑟王傳說中的女巫摩根(Morgen)是統治阿瓦隆的九姐妹的首領,而統治着阿瓦隆島的九個姐妹分別為[11]

摩根
Morgen
摩倫諾
Moronoe
馬佐
Mazoe
格力頓
Gliten
格力唐納
Glitonea
格力托
Gliton
泰頓[註 1]
Thiten
泰倫諾
Tyronoe
泰托[註 1]
Thiton

傑弗里描述稱,阿瓦隆四周為沼澤樹林迷霧所籠罩,只能使用小船才能抵達。他對阿瓦隆的描述,在很大程度上歸功於中世紀早期的西班牙學者聖依西多祿(主要來源於聖依西多祿的名著《詞源》第十四章第6.8節「Fortunatae Insulae」中有關名島的部分),[12][13][14][15]顯示了該島的神奇性質:

The island of apples which men call the Fortunate Isle (Insula Pomorum quae Fortunata uocatur) gets its name from the fact that it produces all things of itself; the fields there have no need of the ploughs of the farmers and all cultivation is lacking except what nature provides. Of its own accord it produces grain and grapes, and apple trees grow in its woods from the close-clipped grass. The ground of its own accord produces everything instead of merely grass, and people live there a hundred years or more. There nine sisters rule by a pleasing set of laws those who come to them from our country.[16][註 2]

人們把蘋果島稱為幸運島(Insula Pomorum quae Fortunata uocatur),它得名於其自給自足的事實;那裏的田地不需要農民耕種,自然界提供了一切東西,無需任何耕作。它自己生產糧食與葡萄,蘋果樹生長於林間緊密的草叢中。它的土地生產萬物,而不僅僅是草,人們在那裏生活了一百年或更久。那裏的九個姐妹用一套令人愉悅的法律來統治那些從我們國家來的人。


中世紀晚期文學

[編輯]
《亞瑟之死》,1860年由詹姆斯·阿徹爾所作的油畫。畫中描述在四仙后的護佑下,身受重傷的亞瑟王來到了阿瓦隆,他安詳寧靜地躺着。身旁頭戴黑頭巾的女人是摩根勒菲女爵,她正翻閱着魔法書,尋找為亞瑟王療傷的方法。

亞瑟王傳說的許多後來的版本(包括最著名的托馬斯·馬洛禮所著的《亞瑟之死》)都講述了亞瑟王劍欄之戰中受了致命傷後,九位仙后之一的摩根(在這段時期的作品的敘述中,她是亞瑟王的姐姐)與其他仙女(魔女王或女巫,有時其中也伴隨湖上仙女;在其他作品中,有時還包括東土女王(Queens of Eastland)、北風女王(Queens of Northgales)、其他島嶼的女王(Queens of the Outer Isles)以及廢土女王(Queens of the Wasteland)等)用一艘黑色的小船將他運到阿瓦隆。在《蘭斯洛特-聖杯英語Lancelot-Grail》中,摩根在亞瑟王的最後一戰前不久,第一次告訴了亞瑟她打算搬遷到阿瓦隆島,那裏是「懂得世界上所有魔法的女士們居住的地方」(ou les dames sont qui seiuent tous les enchantemens del monde)。在洛普·加西亞·德·薩拉薩爾(Lope Garcia de Salazar)的《Roman du Graal》(西班牙版的《Post-Vulgate Cycle》)中,摩根此後運用其魔力將阿瓦隆(他也稱其為巴西島,位於愛爾蘭以西)隱藏在了迷霧之中。[25]

亞瑟王的命運有時未被人所知,但他最終的死亡已被證實,就像在《Stanzaic Morte Arthur英語Stanzaic Morte Arthur》中發生的那樣,坎特伯雷大主教後來收到了亞瑟的屍體,並把它埋在了格拉斯頓伯里[26]。在超自然元素相對較少的《Alliterative Morte Arthure英語Alliterative Morte Arthure》的講述中,來自薩萊諾的著名醫生在阿瓦隆試圖挽救亞瑟的生命,但失敗了。[27]年代記《德拉科·諾曼尼克斯英語Draco Normannicus》(Draco Normannicus)中有一封虛構的亞瑟王寫給英國亨利二世的信,信中亞瑟聲稱自己的傷勢已經痊癒,並由他在阿瓦隆的「不死的/永恆的仙女」姐姐摩根利用島上的恢復性草藥後長生不老。[28][29]

吉勒姆·德·托羅埃拉(Guillem de Torroella)在《La Faula》中聲稱曾造訪過魔法島(Illa Encantada),並遇到了被摩根復活的亞瑟,他們倆現在在聖杯的支撐下永遠年輕[30]。在武功歌《La Bataille Loquifer》中摩根及其姐妹瑪琳(Marsion)(馬利翁(Marrion))將英雄雷諾亞特帶到了阿瓦隆,此時亞瑟王正準備與摩根、高文伊凡英語Ywain帕西瓦爾桂妮薇兒一同回歸[31][32]。這些故事都發生在亞瑟王的時代之後好幾個世紀。

克雷蒂安·德·特魯瓦的《埃雷克和伊妮德英語Erec and Enide》(Érec et Énide)中,摩根的配偶是阿瓦隆島的領主、亞瑟的侄子,名叫吉恩格馬爾英語Guingemar(在其他作品中也以相似的名字出現在相同或相似的角色中)。在雷亞猛英語Layamon的《布魯特》中,亞瑟王被送至阿瓦隆後,被摩根用魔水治癒,而其中的摩根,被盎格魯-撒克遜人以傑弗里筆下摩根為基礎重新定義為「一位名為阿爾岡特的阿瓦隆精靈女王」(an elf queen of Avalon named Argante)[33]

與格拉斯頓伯里的聯繫

[編輯]

雖然在12世紀時格拉斯頓伯里已經不再是一個島嶼,但在薩默塞特平原區英語Somerset Levels周圍的鹼沼被抽乾之前,格拉斯頓伯里突岩的高圓錐形部分仍被沼澤包圍。在古代,龐特球堤英語Ponter's Ball Dyke守衛着島嶼唯一的入口。羅馬人最終修建了另一條通往該島的道路。[34]格拉斯頓伯里在凱爾特語中又稱為「Ynis Witrin」,意即玻璃島(the isle of glass)。玻璃一詞喻指格拉斯頓伯里周邊清澈透明的水域[35],這表明該地一度被視為一個島嶼。12世紀末,威爾斯的傑拉德在《De principis instructione英語De principis instructione》寫道:

What is now known as Glastonbury was, in ancient times, called the Isle of Avalon. It is virtually an island, for it is completely surrounded by marshlands. In Welsh it is called Ynys Afallach, which means the Island of Apples and this fruit once grew in great abundance. After the Battle of Camlann, a noblewoman called Morgan, later the ruler and patroness of these parts as well as being a close blood-relation of King Arthur, carried him off to the island, now known as Glastonbury, so that his wounds could be cared for. Years ago the district had also been called Ynys Gutrin in Welsh, that is the Island of Glass, and from these words the invading Saxons later coined the place-name "Glastingebury".[36]
現在被稱為格拉斯頓伯里的地方,在古代被稱為阿瓦隆島(Isle of Avalon)。它實際上是一個島嶼,因為它完全被沼澤地所包圍。在威爾斯語中,它被稱為「Ynys Afallach」,意為蘋果之島,表示此地曾經碩果繁盛。劍欄之戰結束後,一位名叫摩根的貴婦人後來成為了此地的統治者和女資助人,同時她也是亞瑟王的近親,便把他帶到了現在稱為格拉斯頓伯里的這座島嶼上,以使他的傷口得到治療。幾年前,這個地區在威爾斯也被稱為「Ynys Gutrin」,也就是玻璃島,後來入侵的撒克遜人根據這些詞語創造了「Glastingebury」這個地名。

大約在1190年,格拉斯頓伯里修道院英語Glastonbury Abbey的僧侶們聲稱發現了亞瑟和他的妻子格尼維爾的屍骨。一些編年史學家,尤其是傑拉德描述道,在亨利二世在位以後,當時格拉斯頓伯里的新修道院院長亨利·德·薩利英語Henry de Sully (died 1195)下令對修道院場地進行搜查。據說,在5米(16英尺)深處,僧侶們發現了一個巨大的樹幹棺材和一個鉛十字架,上面刻有銘文[37]

刻有亞瑟墓志銘的鉛十字架,刊載於威廉·卡姆登的《不列顛尼亞》(Britannia)(1607年)

Hic jacet sepultus inclitus rex Arturius in insula Avalonia.
(Here lies Arthur, the famous King of the Isle of Avalon./偉大的亞瑟王長眠於此阿瓦隆。)

關於確切銘文的說法各不相同,現有五個不同的版本。最早的版本是傑拉爾德在《Liber de Principis instructione》(約1193年)中寫道,他親眼看見了十字架並描摹了字母。他的抄錄為:「偉大的亞瑟王及其的第二任妻子溫內維長眠於此阿瓦隆島。」(Hic jacet sepultus inclitus rex Arthurus cum Wenneveria uxore sua secunda in insula Avallonia)。棺材裏有兩具屍體,吉拉爾德斯(Giraldus)稱其為亞瑟王及「他的王后」;其中的男性屍骸被他描述得十分巨大。而根據馬格姆修道院英語Margam Abbey的記錄,當時發現的屍體共有三具,另一具是莫德雷德的屍體。理查德·巴伯英語Richard Barber認為,一旦莫德雷德作為叛徒的名聲得到賞識,他的名字就被從故事中抹去了。[38]這個故事今天被視為偽考古學的一個例子。歷史學家普遍否定了這一發現的真實性,將其歸因於為籌集資金修復於1184年被燒毀修道院而進行的一次宣傳噱頭[註 3][註 4]

格拉斯頓伯里修道院廢墟中的亞瑟王的墓地

1278年,這些殘骸被重新安葬在格拉斯頓伯里修道院的高壇前,並舉行了盛大的儀式,國王愛德華一世和他的王后出席了儀式[44]。1368年,當唱詩班英語Choir (architecture)擴建時,遺體再次被轉移[45]。在1539年修道院解散之前,這裏一直是朝聖的焦點。事實上,這場對亞瑟王屍體的搜尋與亨利二世及愛德華一世有關,這兩位國王都參與過重大的盎格魯-威爾斯之戰英語List of Anglo-Welsh wars,因而有學者認為,宣傳可能也起了一定作用。傑拉爾德是王室權威的支持者,從他對這一發現的描述中,其目的顯然是摧毀亞瑟王如救世主般回歸的可能性:

Many tales are told and many legends have been invented about King Arthur and his mysterious ending. In their stupidity the British [i.e. Welsh, Cornish and Breton] people maintain that he is still alive. Now that the truth is known, I have taken the trouble to add a few more details in this present chapter. The fairy-tales have been snuffed out, and the true and indubitable facts are made known, so that what really happened must be made crystal clear to all and separated from the myths which have accumulated on the subject.[36]
許多故事或傳奇或講述、或虛構了亞瑟王及其神秘的結局。而愚蠢的不列顛人[即威爾斯人、康沃爾人與布列塔尼人]都認為他還活着。如今真相既然已經廣為人知,我便不厭其煩地於本章中增添了一些細節。這些童話故事已被扼殺,而真實、不容置疑的真相已被公之於眾,並與這一主題上積累的神話相分離。因此,必須讓所有人都清楚地了解真正發生的事情,並與這一主題上積累的神話相分離。
格拉斯頓伯里突岩的景色(2014年)

這一埋葬之地的發現確保了在後來的傳奇故事、基於此的歷史以及大眾的想像中,格拉斯頓伯里越來越多地與阿瓦隆聯繫在一起,這一的認知直至今日仍很強烈。後來,羅伯特·德·布倫英語Robert de Boron亞利馬太的約瑟聖杯的傳說故事的發展,將這些傳說與阿瓦隆和格拉斯頓伯里關聯起來,而這一認知似乎在《Perlesvaus英語Perlesvaus》中也得到了體現。亞瑟王傳奇的盛行,意味着薩默塞特平原區如今已被普遍描述為阿瓦隆之谷(Vale of Avalon)。[46]

在近現代,作家如迪翁·福春約翰·米切爾英語John Michell (writer)、尼古拉斯·曼(Nicholas Mann)及傑弗里·阿什英語Geoffrey Ashe都基于格拉斯頓伯里與凱爾特神話中的異世界英語Celtic Otherworld的感知聯繫,利用基于格拉斯頓伯里突岩的數個傳說,以及包括地球之謎英語Earth mysteries靈脈英語Ley line甚至亞特蘭蒂斯神話在內的一些概念,建立了一套理論,試圖固化阿瓦隆與格拉斯頓伯里的位置關聯。亞瑟王文學中也持續以格拉斯頓伯里作為重要之地,如《阿瓦隆的迷霧》、《格拉斯頓伯里傳奇英語A Glastonbury Romance》、以及《阿瓦隆之骨英語The Bones of Avalon》。甚至薩默塞特有許多蘋果園的事實也被拉進來支持這種聯繫。[47]

格拉斯頓伯里與阿瓦隆的關係使其繼續成為旅遊勝地,這片地區對新異教徒新德魯伊新時代組織英語New Age communities,以及基督徒,都有着重大的宗教意義。在米歇爾的作品以及甘道夫的花園英語Gandalf's Garden中,看到的嬉皮士對格拉斯頓伯里和阿瓦隆的認同,也對格拉斯頓伯里當代表演藝術節的誕生也頗具啟發。[47]

其他擬定地點

[編輯]

中世紀,對阿瓦隆可能的位置的建議遠遠不僅止于格拉斯頓伯里。其中包括等同於地球另一端的對跖點樂園冥界,以及西西里島的Mongibel(埃特納火山[48]和地中海其他未命名的地點[49]彭波尼斯·梅拉英語Pompenius Mela布列塔尼菲尼斯泰爾省海岸附近的伊爾德桑(Île de Sein)島的古羅馬描述,是蒙茅斯的傑弗里對其阿瓦隆的最初靈感之一[50]

近代,就像在尋找亞瑟的神話之都卡美洛一樣,大量地點被提出為「真正的阿瓦隆」。這些地點包括格陵蘭島大西洋彼岸的其他地方[51]坎布里亞郡的前羅馬堡壘阿巴拉瓦英語Aballava(Aballava)[52]、威爾斯沿海的巴德西島[10]、布列塔尼普勒默爾博杜海岸的阿瓦爾島(isle of Île Aval)[53],以及倫斯特省夫人島英語Lady's Island Lake[50]。傑弗里·阿什主張將阿瓦隆與勃艮第阿瓦隆(Avallon)鎮聯繫起來,作為將亞瑟王與最後一次在該地區出現的不列顛尼亞行省領袖瑞奧塔摩斯英語Riothamus聯繫起來的理論的一部分[54]羅伯特·格雷夫斯認為阿瓦隆與西班牙馬略卡島有關[53],而勞倫斯·加德納英語Laurence Gardner則認為是蘇格蘭沿海的阿倫島[10]

相關作品

[編輯]

參見

[編輯]

註釋

[編輯]
  1. ^ 1.0 1.1 孟莫斯郡的《維塔·梅林》將泰頓和泰托合稱為泰提斯(Thitis),是擅長彈齊特拉琴英語Cittern(一種類似於結他豎琴的古樂器)的雙子姐妹。
  2. ^ 相比之下,聖依西多祿對幸運島英語Fortunate Isles的描述是:
    The Fortunate Isles (Fortunatarum insulae) signify by their name that they produce all kinds of good things, as if they were happy and blessed with an abundance of fruit. Indeed, well-suited by their nature, they produce fruit from very precious trees [Sua enim aptae natura pretiosarum poma silvarum parturiunt]; the ridges of their hills are spontaneously covered with grapevines; instead of weeds, harvest crops and garden herbs are common there. Hence the mistake of pagans and the poems by worldly poets, who believed that these isles were Paradise because of the fertility of their soil. They are situated in the Ocean, against the left side of Mauretania, closest to where the sun sets, and they are separated from each other by the intervening sea.[17]
    在古代和中世紀的地理學和地圖中,幸運島通常被認定為加那利群島[18][19][20][21][22][23][24]
  3. ^ 現代學術界認為,格拉斯頓伯里十字架是12世紀末的欺詐行為造成的[39][40][41]
  4. ^ 早在這之前,馬姆斯伯里的威廉,一位對亞瑟很感興趣的12世紀歷史學家,在他的英格蘭歷史中寫道:「但是亞瑟的墳墓不見了,古老的寓言仍然聲稱他將回來。」(But Arthur's grave is nowhere seen, whence antiquity of fables still claims that he will return.[42]。據悉,可以肯定的是,僧侶們在威廉寫於1130年左右的《De antiquitae Glatoniensis ecclesie》中加入了偽造的段落[43]

參考文獻

[編輯]

引用文獻

[編輯]
  1. ^ The Editors of Encyclopaedia Britannica. Avalon. Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica, inc. 2017-05-16 [2020-08-18]. (原始內容存檔於2021-02-06) (英語). 
  2. ^ Matasović, Ranko, Etymological Dictionary of Proto-Celtic, Brill, 2008, p. 23.
  3. ^ 3.0 3.1 Koch, John. Celtic Culture: A historical encyclopedia, ABC-CLIO 2006, p. 146.
  4. ^ Savage, John J. H. "Insula Avallonia", Transactions and Proceedings of the American Philological Association, Vol. 73, (1942), pp. 405–415.
  5. ^ Nitze, William Albert, Jenkins, Thomas Atkinson. Le Haut Livre du Graal, Phaeton Press, 1972, p. 55.
  6. ^ Zimmer, Heinrich. "Bretonische Elemente in der Artursage des Gottfried von Monmouth", Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, Volume 12, 1890, pp. 246–248.
  7. ^ Marstrander, Carl Johan Sverdrup (ed.), Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1976, letter A, column 11, line 026.
  8. ^ Hamp, Eric P. The north European word for 『apple’, Zeitschrift für Celtische Philologie, 37, 1979, pp. 158–166.
  9. ^ Adams, Douglas Q. The Indo-European Word for 'Apple'. Indogermanische Forschungen, 90, 1985, pp. 79–82.
  10. ^ 10.0 10.1 10.2 Ardrey, Adam. Finding Arthur: The True Origins of the Once and Future King. Abrams. 2014-10-29. ISBN 9781468308433 (英語). 
  11. ^ Berthelot, Anne. Apprivoiser la merveille. Mélanges en l'honneur de Francis Dubost. Paris: Champion. 2005: pp.49–66. 
  12. ^ Walter, Philippe; Berthet, Jean-Charles; Stalmans, Nathalie (編). Le devin maudit: Merlin, Lailoken, Suibhne: textes et étude. Grenoble: ELLUG. 1999: 125. 
  13. ^ Lot, Ferdinand. Nouvelles études sur le cycle arthurien. Romania. 1918, 177: 1–22 (14). 
  14. ^ Faral, Edmond. La Légende arthurienne, études et documents: Premiere partie: Les plus anciens textes 2 reprint. H. Champion. 1993: 382–383. 
  15. ^ Cons, Louis. Avallo. Modern Philology. 1931, 28 (4): 385–394. 
  16. ^ Vita Merlini Index. sacred-texts.com. [2020-08-19]. (原始內容存檔於2021-04-28). 
  17. ^ Barney, S.; Lewis, W. J.; Beach, J. A.; Berghof, O. (編). The Etymologies of Isidore of Seville需要付費訂閱. Cambridge: Cambridge University Press. 2006: pp.294. ISBN 9780521837491. 
  18. ^ Tilley, Arthur Augustus. Medieval France: A Companion to French Studies. Cambridge: Cambridge University Press. 2010: 176. 
  19. ^ Sobecki, Sebastian I. The Sea and Medieval English Literature需要付費訂閱. Cambridge: D. S. Brewer. 2008: 81. ISBN 9781843841371. 
  20. ^ Kagay, Donald J.; Vann, Theresa M. (編). On the Social Origins of Medieval Institutions: Essays in Honor of Joseph F. O'Callaghan. Leiden: Brill. 1998: 61. ISBN 9004110968. 
  21. ^ McClure, Julia. The Franciscan Invention of the New World. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 2016: 66. ISBN 9783319430225. 
  22. ^ Aseguinolaza, Fernando Cabo; González, Anxo Abuín; Domínguez, César (編). A Comparative History of Literatures in the Iberian Peninsula 1. Amsterdam: John Benjamins. 2010: 294. ISBN 9789027234575. 
  23. ^ Beaulieu, Marie-Claire. The Sea in the Greek Imagination. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 2016: 12. ISBN 9780812247657. 
  24. ^ Honti, John T. Vinland and Ultima Thule. Modern Language Notes. 1939, 54 (3): 159–172 (168). 
  25. ^ Sharrer, Harvey. The Passing of King Arthur to the Island of Brasil in a Fifteenth-Century Spanish Version of the Post-Vulgate Roman du Grall. Romania. 1971-05-25, 92 (365): 65–74 [2020-08-19]. doi:10.3406/roma.1971.2265. (原始內容存檔於2021-01-26) –透過www.persee.fr. 
  26. ^ Stanzaic Morte Arthur, Part 3. Robbins Library Digital Projects. [2020-08-19]. (原始內容存檔於2021-05-17). 
  27. ^ Alliterative Morte Arthure, Part IV | Robbins Library Digital Projects. d.lib.rochester.edu. [2018-12-07]. (原始內容存檔於2020-11-18). 
  28. ^ Michael Twomey. 'Morgan le Fay, Empress of the Wilderness': A Newly Recovered Arthurian Text in London, BL Royal 12.C.ix | Michael Twomey. Academia.edu. [2015-09-07]. (原始內容存檔於2020-05-04). 
  29. ^ Hebert, Jill M. Morgan le Fay, Shapeshifter. Springer. 2013. ISBN 9781137022653. 
  30. ^ De l'illa de Mallorca a l'Illa Encantada: arrels artúriques de La Faula de Guillem de Torroella. Europeana Collections. [2020-08-20]. (原始內容存檔於2018-07-05). 
  31. ^ 'But Arthur's Grave is Nowhere Seen'. www.arthuriana.co.uk. [2020-08-23]. (原始內容存檔於2021-01-30). 
  32. ^ MEDIEVALISTA. www2.fcsh.unl.pt. [2020-08-23]. (原始內容存檔於2019-04-20). 
  33. ^ Argante of Areley Kings: Regional Definitions of National Identity in Layamon's Brut. Ohio State University. [2020-08-23]. (原始內容存檔於2017-10-18). 
  34. ^ Allcroft, Arthur Hadrian. Earthwork of England: Prehistoric, Roman, Saxon, Danish, Norman and Mediæval. Nabu Press. 1908: 69–70 [2020-08-211]. ISBN 978-1-178-13643-2. 
  35. ^ 馮象. 玻璃岛:亚瑟与我三千年. 北京: 三聯書店. 2003-03: 224–225. ISBN 9787108017802. OCLC 952536559. 
  36. ^ 36.0 36.1 Two Accounts of the Exhumation of Arthur's Body: Gerald of Wales. britannia.com. [2020-08-21]. (原始內容存檔於2013-10-03). 
  37. ^ Avalon. csis.pace.edu. Pace University. [2020-08-21]. (原始內容存檔於2020-11-14). 
  38. ^ Richard Barber英語Richard Barber, "Was Mordred buried at Glastonbury?: Arthurian tradition at Glastonbury in the middle ages", in Carley 2001,第145–59, 316頁
  39. ^ Rahtz 1993.
  40. ^ Carey 1999.
  41. ^ Harris 2018.
  42. ^ O. J. Padel英語Oliver Padel. (1994). "The Nature of Arthur" in Cambrian Medieval Celtic Studies, 27, pp. 1–31, at p. 10
  43. ^ "Glastonbury", in Norris J. Lacy (ed.) (1986). The Arthurian Encyclopedia. New York: Peter Bedrick Books.
  44. ^ J. C. Parsons, "The second exhumation of King Arthur's remains at Glastonbury, 19 April 1278", in Carley 2001,第179–83頁
  45. ^ Luxford, Julian. King Arthur's tomb at Glastonbury: the relocation of 1368 in context. Arthurian Literature. 2012, 29: 41–51. 
  46. ^ John Ezard. Treadmill in the Vale of Avalon. The Guardian. [2020-08-23]. (原始內容存檔於2020-08-09). 
  47. ^ 47.0 47.1 "Glastonbury: Alternative Histories", in Ronald Hutton, Witches, Druids and King Arthur.
  48. ^ Loomis, Roger Sherman Wales and the Arthurian Legend, pub. University of Wales Press, Cardiff 1956 and reprinted by Folcroft Press 1973, Chapter 5 King Arthur and the Antipodes, pps. 70-71.
  49. ^ Avalon in Norris J. Lacy, Editor, The Arthurian Encyclopedia (1986 Peter Bedrick Books, New York).
  50. ^ 50.0 50.1 Walmsley, Eric. King Arthur's Battle for Britain. Troubador Publishing Ltd. 2013. ISBN 9781780887173 (英語). 
  51. ^ Steiger, Brad; Steiger, Sherry Hansen. The Gale Encyclopedia of the Unusual and Unexplained需要免費註冊. Thomson/Gale. 2003. ISBN 9780787653842 (英語). 
  52. ^ Whalen, Logan. A Companion to Marie de France. BRILL. 2011. ISBN 9789004202177 (英語). 
  53. ^ 53.0 53.1 Avalon, a place between mythology and the utopia of a lost kingdom. Aleph. [2019-05-11]. (原始內容存檔於2020-11-30) (美國英語). 
  54. ^ Geoffrey Ashe. The Discovery of King Arthur. London: Guild Publishing. 1985: 95–96. (p. 95) In Welsh it is Ynys Avallach. Geoffrey's Latin equivalent is Insula Avallonis. It has been influenced by the spelling of a real place called Avallon. Avallon is a Gaulish name with the same meaning, and the real Avalon is in Burgundy—where Arthur's Gallic career ends. Again, we glimpse an earlier and different passing of Arthur, on the Continent and not in Britain. (p. 96) Riothamus too led an army of Britons into Gaul, and was the only British King who did. He too advanced to the neighbourhood of Burgundy. He too was betrayed by a deputy ruler who treated with barbarian enemies. He, too, is last located in Gaul among the pro-Roman Burgundians. He, too, disappears after a fatal battle, without any recorded death. The line of his retreat, prolonged on a map, shows that he was going in the direction of the real Avalon. 

參考書目

[編輯]

外部連結

[編輯]

Template:阿瓦隆九姐妹