跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

風流寡婦

維基百科,自由的百科全書

風流寡婦(Die lustige Witwe)是弗朗茲·萊哈爾一部三幕的輕歌劇。劇本由維克多·里昂萊奧·斯坦根據Henry Meilhac的輕鬆喜劇L'attaché d'ambassade改編而成的。首演於1905年12月30日在維也納維也納劇院。歌劇長約80分鐘。

人物

[編輯]
  • 漢娜·伽瓦里(Hanna Glawari),女高音
  • 丹尼洛·丹尼洛維奇伯爵(Count Danilo Danilovitch),使館秘書, 男高音男中音
  • 澤塔男爵(Baron Mirko Zeta),旁特維德林駐巴黎大使, 男中音
  • 瓦倫切娜(Valencienne),澤塔男爵夫人,女高音
  • 卡米爾·德·羅斯隆(Camille de Rosillon),男高音
  • 農耶古(Njegus),大使秘書,說角

劇情

[編輯]

故事發生於巴黎。種種前因,如家庭出生,阻擋着伯爵丹尼洛與領地前女僕漢娜交往。他試圖通過巴黎的輕佻女郎忘卻這一不快。同時漢娜卻和一個富有的銀行家結婚。銀行家在婚禮當天就逝世了。在駐巴黎大使一個宴會上他們兩人重遇。漢娜現在是富甲一方的寡婦,在場的男士莫不想和她結婚。巴黎大使卻是個愛國者。他不能忍受一筆這麼大的財產流出自己祖國。他要求丹尼洛盡全力和漢娜結婚。丹尼洛開始還鐵口說不,但慢慢又重燃了自己對漢娜的舊情,又不敢直言。後來兩人還是走到一起,丹尼洛答應娶漢娜為妻。漢娜說,根據前夫遺囑,她一旦結婚,財產就被剝奪了。但丹尼洛還是要娶她。漢娜這才說,財產雖然被剝奪,卻會轉到其新夫婿身上。歌劇以大團圓結束。

第一幕

[編輯]

在旁特維德林公國駐巴黎大使館中,大使傑塔男爵正為一件事傷透腦筋,同樣住在巴黎的同鄉過世,留下一筆相當龐大的財產,甚至可以左右該國的經濟,這筆遺產留在其遺孀漢娜的手上,對於漢娜的再婚問題,關係到整國的經濟,傑塔男爵無論如何當必須防止這筆資金外流。

他心裏想着,如果能讓漢娜的舊情人丹尼洛伯爵和她結婚,則這件事情就可圓滿解決,但是現任書記官丹尼洛卻天天花天酒地,在巴黎的酒吧中和女人鬼混。

就在大使館中舉行舞會,丹尼洛在大使的命令之下不得不來參加,當丹尼洛和漢娜兩人在舞會中見面時,開始互相指責對方的不是,而且互不相讓。但是其實在兩人心中卻仍是愛戀着對方,漢娜自己無法啟齒,而丹尼洛深怕旁人會誤以為他覬覦漢娜的財產。

但眼見着許多英俊的男士紛紛向漢娜邀舞,丹尼洛心中也不禁跟着焦慮起來,而幸運的是,到了最後,漢娜仍是選擇了丹尼洛做為舞伴,丹尼洛便趕走了在場所有的男士,與漢娜攜手共舞。

第二幕

[編輯]

翌日,在葛拉瓦利宅第的盛大晚會中,一場具東歐濃厚色彩的舞蹈後,漢娜為滿座的客人獻唱了一首故鄉的民謠「微莉亞之歌」。不久,丹尼洛也來到現場,漢娜要他說出真心話,然而卻在自尊心的作祟下不敢面對問題,於是兩人又開始爭吵了起來。接着,丹尼洛加入了男士們的行列之中,同聲唱出「如何對待女人」。在此之後,舞台上又剩下丹尼洛和漢娜兩人,兩人開始各退了一步,共同跳起圓舞曲,但在接下來卻沒有後續發展。

另一方面,傑塔男爵夫人瓦蘭仙妮不斷的被巴黎的花花公子卡密爾糾纏,她把寫着「我是良家婦女」的扇子交給卡密爾,但卡密爾卻不予理會,反倒不斷的以甜言蜜語引誘男爵夫人,最後兩人消失在花園的亭屋裏。

不知情的男爵在一旁津津有味的看着這對情侶,赫然間發現竟是自己的妻子,忍不住勃然大怒,憤怒的打開房門。但此時和卡密爾一起出現的竟然是漢娜,原來漢娜早在後門和男爵夫人交換,解救了夫人的危機,而獲悉此事的丹尼洛深受打擊,開始以緩慢而優美的旋律唱出古代王子與公主的故事,暗地裏向漢娜吐露真情,知道丹尼洛心意的漢娜顯得十分高興。

第三幕

[編輯]

隔日在宅第中,漢娜出點子把室內佈置成丹尼洛常去的麥克辛酒吧,在此展開華麗的康康舞曲(酒女之舞)做為餘興節目。大使告知丹尼洛說,如果漢娜嫁與他國之人,國庫勢必破產。聽到此一消息的丹尼洛決心要阻止漢娜和卡密爾結婚,而早已看穿丹尼洛內心的漢娜跟着丹尼洛唱起圓舞曲「雙唇雖然緘默,但小提琴在低訴」不久後,漢娜宣佈亡夫的遺言,她將會失去所有的財產,聽到這話的丹尼洛大喜,不再顧忌會有覬覦其財產的嫌疑,正式向漢娜求婚。而漢娜則接着說,所有的財產將歸我新任丈夫所擁有。就在同時,大使發現了妻子所寫着「我是良家婦女」的扇子,彷若吃了一顆定心丸,也原諒了妻子。一切在就在活潑的合唱中結束了這一場歌劇。

影響

[編輯]

輕歌劇當時引起的轟動是有原因的:全新的理念,眾多優美的曲調。有主見有能力的女主角周旋於男人的世界中,確實是當時很新奇的。

歌劇中的名曲俯拾皆是。最出名的曲調為:

  • 《雙唇靜默》
  • 《我要去Maxim》(Maxim就是一巴黎的俱樂部夜總會)
  • 《Trippel, trippel, trippeltrapp》(Grisette之歌)
  • 《嗯,研究女性是很難的》
  • 《為祖國去繼承,很好》
  • 《微莉亞之歌》

連結

[編輯]