跳至內容

討論:克里昂米尼戰爭

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
  • 在哪一場戰爭期間,國王克里昂米尼三世為了復興斯巴達而進行大改革?
    克里昂米尼戰爭條目由djhuty討論 | 貢獻)提名,其作者為djhuty討論 | 貢獻),屬於「history」類型,提名於2016年1月11日 04:50 (UTC)。
  • (!)意見:主編是否可以將參考文獻修復一下?我也遇到過在用wiki的翻譯工具進行翻譯的時候會有參考文獻丟失的情況。--steven25000留言2016年1月11日 (一) 04:50 (UTC)[回覆]
  • (!)意見參考來源過度翻譯,請以參考文獻原始語言著錄。--W (Talk) 2016年1月11日 (一) 10:29 (UTC)[回覆]
    • 參考來源過度翻譯??!!我看到這個我都想笑了。我不知道閣下說的是條目章節中的「參考文獻」還是「引用」的那些作者譯名,但不論哪一個都透露閣下對希臘化歷史的不熟悉,以「參考文獻」章節的為例,那些翻有譯名的現代作者都是極有影響力的學者,是連英文維基都為這些作者寫條目,如哈蒙德, 尼古拉斯英語N. G. L. Hammond彼得·格林 (歷史學家)英語Peter Green (historian)威廉·史密斯 等等,我做的是僅把有英文條目、有知名度的作者名字翻譯而已,是給未來中文維基擴充給紅字,根本稱不上過度翻譯。如果閣下指「引用」章節過度翻譯的話那就更好笑了,「引用」章節的那些譯名除了現代知名學者外,更多的是古代歷史學家的名字,這些本來就是中文維基就有的條目如普魯塔克波利比烏斯等,我不用他們的中文譯名的話,會有更多人有意見,會顯得很不專業。難道要用古希臘文嗎--Djhuty留言2016年1月11日 (一) 13:57 (UTC)[回覆]
      • 術業有專攻,我確實對希臘化歷史有名的學者確實不熟,不過如果閣下參考的文獻原文中作者的姓名及其標題是以中文列出的,那麼就當我沒說。另外閣下不必大動肝火,我提出的這個意見只是個不傷大雅的小問題,不影響DYKN通過,不爽直接無視就好。--W (Talk) 2016年1月11日 (一) 16:39 (UTC)[回覆]
    • (+)支持:符合DYK標準。期待上面幾個Link-en連接早日消紅--Htmlzycq留言2016年1月12日 (二) 05:42 (UTC)[回覆]
    • (+)支持,符合標準。--門可羅雀的霧島診所歡迎光臨神社的羽毛飄啊飄 2016年1月12日 (二) 05:48 (UTC)[回覆]
    • (+)支持:符合DYK標準,感謝貢獻。Wetrace參與WP:人權專題 響應胡佳倡議為中國人權捍衛者建立維基條目 2016年1月12日 (二) 06:59 (UTC)[回覆]
    • (-)反對:不當翻譯參考文獻的同時又沒有恰當修改引用項,導致「引用」章節下無論漢語還是英語的所有腳註全部無效,等於全文無腳註。--7留言2016年1月12日 (二) 15:45 (UTC)[回覆]
      • 太好了,又一個,我快崩潰了。首先,14個參考文獻我改6個,其他是原封不動的,如果是改6個而讓所有的腳註失效,這沒有道理,如果是因為不當翻譯而使腳註失連,那影響的應該只會與那6個相關腳註而已。最最最根本的問題是,在我這邊顯示都是正常的,每一個腳注都完美呈現在我的螢幕上。起初Steven25000提到腳註失效,我不懂他在說甚麼?不過我現在理解應該有一部分人是顯示不出來的,我猜上面的LeoTschW君也是可以看到註腳,所以應該是只有一部分人有問題。那到底是腳註出問題?還是瀏覽器出問題?我不知道。該死的是我又看不到出錯在哪,我要怎麼改!!!
      • 算了,我已經是wiki半退休的人,只是最近心血來潮動動鍵盤而已,現在被各種鬼問題搞的心情超火。wiki腳註方式各種千奇百怪,越複雜出錯率越高,我明天會把所有的腳註換成最簡單的方式,看可不可以避開這個未知的出錯失連。想起以前DYKN的時候,我盡量不讓投票出現反對票。可笑的是,當時DYKN能對我條目有意見的,也只有格式和語句修飾,內文是否出錯DYKN是沒能力審查的。因此,我要去迎合各種的格式和語句修飾要求,極其卑微。但這次,我絕不妥協,參考文獻我就是要翻那些知名學者的名字,腳註那些古希臘人我就是要用中文譯名,不爽的人有辦法自己改回來,我不阻止,就算有人投反對票也好,但我就是不親手去改。腳註消失的問題我會去修,但翻譯參考文獻,我絕不妥協,DYKN過沒過我已經不用在乎了。--Djhuty留言2016年1月12日 (二) 19:21 (UTC)[回覆]
        • @Djhuty他的意思是,例如在【引用】章節按「Green & 1990 第259頁」的連結,並沒有跳到【參考文獻】對應的來源位置,這個原因是,你在【參考文獻】章節已經把Green翻譯成「格林」,導致【引用】章節在用Green去對應時,找不到對應錨點;此問題不只Green,其他都有。因此如果閣下【參考文獻】章節做了翻譯,【引用】章節對應的外文也得翻譯,不然錨點會失效。--Liaon98 我是廢物 2016年1月12日 (二) 19:43 (UTC)[回覆]
          • (~)補充:像是「Walbank 1984」的連結,因為【參考文獻】章節沒有把它翻譯,所以按下去就會跳到正確的錨點位置--Liaon98 我是廢物 2016年1月12日 (二) 19:45 (UTC)[回覆]
              • 感謝Liaon98君的解說,不然我真到不知問題出在哪。確實我不太注重腳註有無錨點,因為從指引中維基百科:列明來源的序言或使用說明:腳註中,說(使用<ref>...</ref>)即可,這種腳註方式最簡單,但沒有錨點的功能。儘管本條目腳註失去了的錨點功能,但只是回歸最簡單的腳註語法,我想這應該構不成投我反對票的理由吧,還用「等於全文無腳註」這麼嚴重的語氣,在我淡出時DYKN標準是不是又提高了,每個條目的腳註都必須有對應參考文獻錨點不可?--Djhuty留言2016年1月13日 (三) 02:13 (UTC)[回覆]
              • 我全部把有錨點功能的腳註全取消了,沒有錨點功能就沒有失連的問題。--Djhuty留言2016年1月13日 (三) 04:08 (UTC)[回覆]
  • (+)支持,符合標準。—— 烈羽 2016年1月13日 (三) 02:17 (UTC)[回覆]