跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:立陶宛市鎮

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

有關立陶宛市鎮的條目命名

[編輯]

@Koala0090感謝閣下在創建這個立陶宛市鎮的條目。我這兩天也在關注這些條目,發現有關立陶宛市鎮的條目及信息翻譯得不是太規範,不知您有沒有興趣探討一下。

首先,對應於英語中的municipality的中文譯名不是太規範。在維基以及各種參考文獻中有各種譯名,如自治市、基層政權、市。其實在歐洲,municipality的中文譯名應該是「市鎮」。因此本條目名為「立陶宛市鎮」就很貼切了。

然後,我在英維中看了一下,立陶宛的市鎮分為三種類型:district municipality、city municipality和municipality。我把它們分別翻譯為地區型市鎮、城市型市鎮和市鎮。前兩個如果直譯為區市鎮和市市鎮的話我覺得有點彆扭。它們之間的區別應該是地區型市鎮人口較少且分佈較廣,而城市型市鎮人口較多且比較集中,像傳統意義上的市,而直接稱為市鎮的地方是在1994年之後成立的。

關於地區型市鎮的條目命名。看起來市鎮的名字跟該市鎮內的中心城區的名字相同,而中心城區的名字沒有任何行政單位名,所以市鎮的名字可以叫做「某某區」,然後在正文中解釋其是立陶宛某某縣的地區型市鎮。現在中文維基中立陶宛地區型市鎮的條目有的稱某某區,有的稱某某地區。我覺得稱某某地區的條目可以移動至某某區。

關於城市型市鎮的條目命名。似乎在中文維基中城市的條目直接使用名字,而不添加「市」這個行政單位名。所以我覺得市鎮的名字直接使用譯名,不用添加「市」為後綴。但可以創建「某某市」的重定向頁面,以便在別的條目中區分同名的城市型市鎮和地區型市鎮,如維爾紐斯市和維爾紐斯區。

關於直接使用市鎮的條目命名。看起來市鎮跟其行政中心同名,我建議可以稱為「某某市鎮」為條目名,而不稱為「某某區」,因為原名中沒有「district」的字樣。

不知您有何建議?--萬水千山留言2021年6月28日 (一) 21:38 (UTC)[回覆]

謝謝芬蘭王的建議,這部分我確實亟需大家的建議。其實就像您說的,我原先有想將對應條目移動成統一格式,但覺得這部分應該先得到大家共識再做比較好。
關於本次行政區劃的命名,我困擾了一陣子,因為立陶宛過去缺乏正式的行政區劃譯名。我在多方考量之後,選擇「市鎮」作為本次的行政區劃,但畢竟是一個中文區幾乎沒有在使用的區劃,因此在後綴使用上,會讓人有種怪異的感覺。如果真的直譯的話,就像您說的會導致某些地方變成「市市鎮」、「區市鎮」,實有些彆扭。因此我才會放棄使用市鎮一詞作為後綴。但這又有個問題了,如果原文大家都有district或是都沒有district這個字就還好,但偏偏立陶宛的區市鎮就剛好就分了兩種,如果全部把後綴拿掉,就會導致沒有district的地方變成沒有後綴,像烏田納區如果用這套規則,就是會變成「烏田納」,這樣就會和他的行政中心重名。我最後考量他的性質與地區型市鎮類似,決定一致命名為區,但確實心裏也有點不太踏實。
跟您分享一下我決定政區命名的心路歷程,其實您說的問題我有考慮到,也在這之間來回修改多次,希望能聽一下您的建議~--Koala0090留言2021年6月29日 (二) 04:25 (UTC)[回覆]

看來關於地區型市鎮和城市型市鎮的命名我們看法一致。不知您對第三類後綴直接是municipality的市鎮的命名看法如何?我前面提到以「某某市鎮」命名。另一個辦法是採用「某某 (市鎮)」的形式來命名。例如現在名為「比爾什托納斯區」的條目名是否移動至「比爾什托納斯市鎮」或「比爾什托納斯 (市鎮)」?--萬水千山留言2021年6月29日 (二) 21:23 (UTC)[回覆]

@TuhansiaVuoria我覺得都可以。又或許可以用市(城市性市鎮)、地區(地區性市鎮),和市鎮(第三類市鎮)做為後綴區分?--Koala0090留言2021年6月30日 (三) 01:50 (UTC)[回覆]

後綴「(第三類市鎮)」可能有點不妥吧,畢竟原立陶宛語中無此說法。我覺得如果城市市鎮和地區市鎮同名的話,就分別取「XX市」和「XX區」。關於我們所說的第三類市鎮,如果有同名的中心城鎮的話,就叫「XX (市鎮)」;如果沒有同名的中心城鎮的話,就直接稱呼「XX」。不過我還沒有仔細熟悉全部市鎮。如果有新的情況的話,可以以後再做具體分析。--萬水千山留言2021年6月30日 (三) 19:59 (UTC)[回覆]


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果