跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:埃及人西努赫

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 埃及人西努赫属于维基百科艺术主题文学类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。

Sinuhe的译名?

[编辑]

@Uriel1022注意到您在编辑这个条目,想跟您探讨以下Sinuhe这个名字的中文译名。在网上我没有查到这个名字的约定俗成的译名。这个名字按音节来分应该是:Si-nu-he。因此第一个音节翻译成“辛”的话,有点不符合原文(不管原文是什么语言)。您可以查一下链接至辛奴亥的故事的所有重定向页面,我觉得“西努赫”更觉得合适。您看如何?--万水千山留言2020年7月30日 (四) 10:29 (UTC)[回复]

查到百度百科里是“西努赫”。还有这里两个可靠来源也是:链接1链接2。--万水千山留言2020年7月30日 (四) 11:03 (UTC)[回复]

@TuhansiaVuoria多谢您提出这个问题,“辛纽耶”是根据小说改编的电影《埃及王》台版DVD字幕的翻译(埃及王 DVD)。我用 Google translator 对比了英文和芬兰文的发音,感觉“Si”的发音在两种语言中都有点介于“西”和“辛”之间,所以个人认为两者都可取吧。“nu”的发音在芬兰文是“努”,英文是“纽”,很显然台湾DVD是根据英文翻译的。最后的“he”确实应为“赫”才准确,这点当时我没有详考就直接用了“辛纽耶”,是我失误了。鉴于原文是芬兰文,个人认为“西努赫”或“辛努赫”都可取吧,觉得取“辛”听来更美一点。不知阁下意见如何? Uriel1022 (talk) 2020年7月30日 (四) 16:45 (UTC)[回复]

@Uriel1022谢谢您的回复!芬兰语里辅音也有长短之分。“西努赫”我可以往回推测芬兰语原文是“Sinuhe”,而“辛努赫”推测的则是“Sinnuhe”。再说我上面给的链接是台湾学术界给出的译名,同时大陆学术界的译名也是“西努赫”,见复旦大学历史学系写的文章。因此我建议还是正式使用“西努赫”,可以保留重定向页,在条目中也可以加入又译名(个人不建议)。--万水千山留言2020年7月31日 (五) 07:35 (UTC)[回复]
@TuhansiaVuoriaIt's done. Uriel1022 (talk) 2020年7月31日 (五) 19:39 (UTC)[回复]