大般涅槃经 (上座部)
外观
佛教大纲 佛教主题 |
南传上座部佛教的《大般涅槃经》(巴利文:Mahaparinibbana Sutta),此经在上座部佛教的巴利语《巴利大藏经》中收于长部尼柯耶第十六经,相当于汉译《长阿含经》中的《游行经》。该经主要是叙述佛陀(释迦牟尼)入涅槃前三个月的最后游行教化,以及涅槃后八国分得舍利供养的情形[1]。
版本
[编辑]在《大正藏》中的各版本为:
- 《长阿含·游行经》(DA 2)(长阿含经由佛陀耶舍口诵,竺佛念传译)
- 《根本说一切有部毘奈耶杂事》卷三十五 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 至卷三十九 (页面存档备份,存于互联网档案馆) (义净三藏译)
- 《大般涅槃经》三卷本(智昇《开元释教录》录为东晋法显译[2]。有人认为从译语来看,本经非法显译。[3])
- 《佛般泥洹经》两卷本(智昇《开元释教录》录为西晋白法祖[4]译[5]。此译本与两卷本《般泥洹经》相近。[3])
- 《般泥洹经》两卷本(智昇《开元释教录》录为失译附东晋录[6]。按僧祐所撰《释迦谱》的引文及《出三藏记集》的记载,本经当为支谦译。[7] )
本经存有梵语本,题为《Mahāparinirvāṇa Sūtra (页面存档备份,存于互联网档案馆)》,在吐鲁番发现,和义净本大致相合[3]。
内容与结构
[编辑]此经共有五诵,阐述佛陀预示跋耆衰落及僧团会衰落的原因开始,至第五诵关于世尊入涅槃及八王分舍利而止。
- 第一诵: 世尊预示跋耆国的兴盛与衰落的条件,由此引说比丘僧团的兴盛与衰落的条件。若要僧团不衰退,共有四十一种条件。接着是舍利弗作狮子吼的原因。接着是谈及居士戒行好的益处与不好的过患。接着是世尊对波托离村的预言。接着是摩揭陀大臣供养佛陀及僧团。在此经中,佛陀展示神通过河。
- 第二诵: 简述四圣谛、认为自己已入流的,可参照法镜验证是否真是圣者、妓女菴婆巴利供养佛陀及僧团、佛陀示疾及病后开示,劝导修习者要以自己为明灯,做自己的皈依处。
- 第三诵: 魔罗请佛入灭、阐述世间八种地震的原因、八大众、八胜地、八解脱、回忆邪恶者请世尊入灭、阿难请世尊长住而被拒。
- 第四诵: 重要的四大教法、纯陀供佛及佛陀得痢疾,佛陀慈悲吩咐阿难清除纯陀的懊悔。
- 第五诵: 天人的供养及佛陀认为对佛的最高供养、交代对如来舍利的处置方式、安慰阿难及赞赏阿难的四种稀有特质、佛陀收了最后一位弟子须跋陀、佛灭后要以法与戒为师、世尊入涅槃的情况及八王分舍利。
成经年代
[编辑]此经提及佛将入灭时,有一弟子名须跋陀(与佛灭前成为最后一个弟子同名),向众宣说“佛陀生前制很多戒,让人烦扰,佛入灭后,我们就可不守戒而解脱了”。正其时,迦叶尊者路过听见,深感佛理有可能被人误解,故认为有必要招开结集法与律的全体大会,共同审议佛所教的法与律。而律藏中的〈大品〉亦提及第一次集会,阿难被问“何者是小小戒?”,正好对应此经的第六诵第三节。
本经的最原始部分是在第一次结集时已诵出,但分析巴利语结构,部分是半摩揭陀语,故少部分的句子是后世才加入的。这跟巴利经是以口诵记忆,至佛灭四百年才在锡兰的阿鲁维哈罗(Aluvihāra)石窟被书写记录下来相关。南传《大般涅槃经》以缅甸流传的较好。
巴汉译本
[编辑]- 南传大般涅槃经,巴宙译
- 巴利文翻译组学报创刊号(两个版本),志莲净苑
- 南传长部经典·大槃涅槃经第十六,江炼百据日译本重译
- 汉译巴利长部,北京大学师生,中华书局
参考文献
[编辑]- ^ Buddhism: Critical Concepts in Religious Studies,Paul Williams,Published by Taylor & Francis,2005. page 190
- ^ 唐朝智昇《开元释教录》:“大般涅槃经三卷或二卷。是长阿含初分游行经异译。群录并云显出方等泥洹者。非即前大泥洹经加方等字。此小乘涅槃文。似显译。故以此替之。……大般涅槃经三卷(或二卷或云涅槃)五十一纸”
彦琮《众经目录》:“大般涅槃经二卷(是游行经) 吴黄武年支谦译”
静泰《众经目录》:“大般涅槃经二卷(是游行经四十八纸) 吴黄武年支谦译” - ^ 3.0 3.1 3.2 长谷川滋. 大般涅槃経の研究. 密教文化. 1974 [2020-12-10]. (原始内容存档于2020-12-21).
- ^ 僧祐《出三藏记集·法祖法师传》:“帛远字法祖。本姓万氏。河内人。……祖才思俊彻敏朗绝伦。诵经日八九千言。研味方等妙入幽微。世俗坟索多所该贯。乃于长安造筑精舍。以讲习为业。白黑禀受几出千人。……祖既博涉多闲。善通胡汉之语。常译惟逮、弟子本、五部僧等三部经。又注首楞严经。又言。别译数部小经值乱零失不知其名。”
- ^
唐朝智昇《开元释教录》:“佛般泥洹经一卷(出长阿含是初分游行经异译,亦直云泥洹经,见长房录)……佛般泥洹经二卷(或直云泥洹经)西晋河内沙门白法祖译……佛般泥洹经二卷(或直云泥洹经)四十七纸”
彦琮《众经目录》:“佛般泥洹经二卷(是游行经) 晋世竺法护译”
静泰《众经目录》:“佛般泥洹经二卷(亦是游行经五十五纸) 晋世竺法护译” - ^ 唐智昇《开元释教录》:其般泥洹经群录皆云宋代求那跋陀罗译者,非也。寻其文句多是古译与功德贤所翻全不相类,诸藏之中但有上卷无其下卷。今为失源编在晋录……今寻此单卷泥洹上下文句非是跋陀所翻,似是谦护等译。今寻得二卷,且附东晋录中……般泥洹经二卷(或直云泥洹经亦云大般泥洹经。诸藏中一卷者唯是上卷欠下卷,四十五纸) 失译附东晋录)
彦琮《众经目录》:“般泥洹经一卷 宋元嘉年求那跋陀罗译”
静泰《众经目录》:“般泥洹经一卷(二十纸) 宋元嘉年求那跋陀罗译” - ^ 僧祐撰《释迦谱》引用本经“却后一亿四千余岁,乃当复有弥勒佛耳”之语,称出自于“双卷大般泥洹经”。依《出三藏记集》所记载,“大般泥洹经二卷”为支谦所译。又硕法师《三论游意义》称“双卷泥洹即支谦法师翻。又本经译语“鹞山(灵鹫山)、沟港(初果)”等词,多见于支谦或同时代的译经者。”