跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

古無舌上音

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
古紐研究結論
古無輕唇
古無舌上
古無正齒
娘日歸泥
喻三歸匣
喻四歸定
照二歸精
照三歸知
古無邪紐

古無舌上音音韻學中的一個假說,認為中古漢語中屬於舌上音的三個聲母上古漢語中不存在,是後來才從屬於舌頭音的三紐中分化而來的。這一論斷最早由清代學者錢大昕在《十駕齋養新錄‧卷五‧舌音類隔之說不可信》中提出。現今學界基本公認此一假說可信[1]:122-125

根據《切韻》,中古漢語三十六字母中的舌音包括兩組。一組是舌頭音,即端([*t][a])、透([*tʰ])、定([*d])、泥([*n]);另一組是舌上音,即知([*ʈ]或[*ȶ])、徹([*ʈʰ]或[*ȶʰ])、澄([*ɖ]或[*ȡ])、娘([*ɳ]或[*ȵ][2]:149。中古聲母為端、透、定的字,在現代漢語普通話聲母是 d 或 t;知、徹、澄則讀 zh 或 ch [b]。則「古無舌上音」可以通俗的理解為:普通話中聲母是d(ㄉ)、t(ㄊ)的字,和部分聲母是zh(ㄓ)、ch(ㄔ)的字,在先秦兩漢時期聲母相同。

例證

[編輯]

文獻

[編輯]

尚書·禹貢》:「大野既豬(知)[c]。」《史記·夏本紀》:「大野既都(端)。」

說文解字》:「田(定),陳(澄)也。」

《說文解字》:「沖(澄)讀若動(定)。」

後漢書·文苑列傳第七十上》:「催天督(端)。」文中「天督」即後世天竺(知)國。

文選·卷三十四·七發》:「逾岸出追。」李善註:「追(知),古堆(端)字。」

諧聲偏旁

[編輯]
讀為舌頭音 讀為舌上音
桃、跳(定) 兆、晁(澄)
登、燈(端) 澄、橙(澄)
(定)、都、睹、賭(端) (知)、儲、著(澄)
(端) (澄)
(端) (澄)

方言

[編輯]

閩語是最能體現「古無舌上」現象的漢語方言,中古知組字讀如端組,如[3]:224

方言 (知 (澄二) (知 (徹三) (澄三)
福州話 [tau][d] [ta] [tau] [tʰeiŋ] [tiʔ]
建甌話 [tsau] [ta] [te] [tʰeiŋ] [tɛ]
閩南語 [ta] [te] [tau] [tʰan] [tit]
潮州話 [ta] [te] [tau] [tʰaŋ] [tik]
海口話 [ʔda] [ʔdɛ] [ʔdau] [haŋ] [ʔdit]

錢大昕的研究主要是根據文獻中的聲訓異文、注音以及諧聲偏旁,因此只能得出「古無舌頭舌上之分」的結論:「古無舌頭舌上之分,『知、徹、澄』三母……求之古音,則與『端、透、定』無異。」而後輩學者通過對方言的研究才認定「古無舌上」而非「古無舌頭」。

英語中的「tea」

[編輯]

清朝時,廈門是非常繁華的港口,包括茶葉在內的大量商品經此出口。荷蘭商人購買中國茶葉後轉銷到西歐各國,英國人就是從荷蘭商人那裡進口茶葉的。因此荷蘭語中的「thee」和英語中的「tea」都和廈門話中的「茶」字音近[e],而與北方方言(包括普通話)、吳方言粵方言等其他各方言中的「茶」的發音區別較大。

分化條件

[編輯]

上古端、透、定母字,韻母是二、三的,中古變為舌上音知、徹、澄母字。因此,後世韻圖中端組只有一、四等字,知組只有二、三等字。

分化時間

[編輯]

南史·列傳第二十六》:「(羊戎)語好為雙聲……玄保曰:『今日上(宋孝武帝)何召我邪?』曰:『金溝清泚,銅池搖揚,既佳光景,當得劇棋。』」這裡以「銅池」為雙聲, 而「銅」、「池」在作於隋朝的《切韻》中分屬定母和澄母。據此可以推斷,上古端組分化出舌上知組大約發生在時代。

娘母和泥母

[編輯]

錢大昕指出了舌頭音中端、透、定三母和舌上音中知、徹、澄三母的關係,但沒有把結論推廣到舌頭音娘母和舌上音泥母的關係上,可能是由於例證不夠充分。後來,章炳麟在《古音娘日二紐歸泥說》中提出「娘日歸泥」,補全了這一結論。

注釋

[編輯]
  1. ^ 星號「*」不表音,只表示國際音標為推測擬音,而非耳聽筆錄的描寫。下同。
  2. ^ 可能有極個別例外。zh、ch的來源不一定是知、徹、澄,也可能是章組或莊組。
  3. ^ 用《廣韻反切。下同。
  4. ^ 聲調與此處無關緊要,故略去。下同。
  5. ^ 參見各語言對「茶」的稱呼

參考文獻

[編輯]

引用

[編輯]
  1. ^ 許嘉璐. 传统语言学辞典. 石家莊: 河北教育出版社. 1990. ISBN 7543405709. 
  2. ^ 語言學名詞審定委員會. 语言学名词. 北京: 商務印書館. 2011. ISBN 9787100068710. 
  3. ^ 李小凡、項夢冰. 汉语方言学基础教程. 北京: 北京大學出版社. 2009. ISBN 9787301158517. 

書目

[編輯]

參見

[編輯]