跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

生僻字

維基百科,自由的百科全書

生僻字又稱冷僻字僻字罕用字奇字,泛指現代漢語中因使用率極低被排除在常用字外、甚至音義均難以考證的漢字,故也被稱作死字。僻字在古詩押韻的位置出現時,被稱為「險韻」。

很多生僻字屬於異體字,其字意思與相應的現代常用字相通,甚至讀音(至少中古漢語發音)也相同,是一個字的不同寫法,比如「槍」和「鎗」、「褲」和「袴」、「碰」和「掽」、「磷」和「燐」、「坡」和「陂」等。這類生僻字通常是人名、地名或某些古書中出現過的字,一般的字典因為篇幅限制都不會收錄這些字。早期的電腦漢字編碼字庫(比如GB 2312)也不能覆蓋所有生僻字,因此經常產生罕見人名、地名用字無法錄入的情況,使得用戶不得不借用讀音相近的漢字代替。

現代的生僻字在古代未必真是生僻,而是民間日常用語和白話文中的常用字,但因為文人在傳統上對書面語有一些政治正確忌諱(通常是對粗話性器官的避諱),這使得一些很不文雅但其實在古代並不一定生僻的字反而變成了現代的生僻字,比如「」(在現代通常被「操」替代)、「」(被「逼」替代)、「」(被「鳥」或「弔」替代)等。

許多現代的常用字也來源於古代的生僻字。其中一些更是僅僅借用了字形寫法,字意則被完全改變,比如明朝皇族為起名所造出的「」、「」、「」、「」、「」、「」、「」、「」、「」、「」等字,在近代被用來翻譯元素周期表上的化學元素。「」字的本義是窗戶明亮透明,在網際網路時代則被用作擬態的表情符號,代表失意、哭笑不得等精神狀態;「兲」被用於批評、諷刺政府;「巭孬嫑勥烎」被當作會意字吐槽、諷刺,都是「僻字新用」的例子。

生僻字的處理

[編輯]

古今均有不少人的姓名中包含生僻字。在古代,由於避諱的傳統,很多人都會使用僻字來避免麻煩他人,不少皇帝的名字包含生僻字就是為了避免擾民[1]

歷史上,中國和日本[2]均有地名漢字因生僻難認被取代的情況(包括民間約定俗成的和政府干預的)。中華人民共和國官方更曾於上世紀50、60年代大批替換地名生僻字。包含生僻字的地名如果要錄入電腦或製成標誌,常見的處理方法有替換和造字。如廣州地鐵西朗(塱)站,由於「塱」未收入電腦漢字編碼,被直接替換成「朗」,但該做法引起了極大爭議,多年後該站最終得以恢復正名。後來的佛山地鐵𧒽崗站吸取了該經驗教訓,動用了電腦造字,不過某些場合下「𧒽」還是難免被替換成其他字。

中華民國教育部於1983年公佈《罕用字體表》,收18480字,另有附錄18字,補遺74字。然而,在電腦普及的現代,很多生僻字卻並未收入Unicode,電腦無法輸入這些漢字。如果姓名中包含生僻字導致不能正常錄入,將會導致辦理銀行業務、護照等時出現麻煩,徹底的解決方法只有改名[3]。日本有規定人名用漢字必須為「常用平易的文字」[4],施行規則中規定為「常用漢字」、「人名用漢字」或假名,避免了姓名中僻字難處理的情況,但也引起了一些爭議。

由於存在種種麻煩,中國大陸官方曾於2003年嘗試制定《人名規範用字表》[5],規模約1.2萬字,但最終在爭議聲中不了了之[6]。目前中國雖然不禁止使用生僻字取名,但不少專家、媒體強烈建議父母給子女取名時不要使用生僻字,甚至有人呼籲制定規定限制人名漢字的範圍。但也有不少人反駁,認為中國語言文化正是在一些名字裡傳承,限用生僻字是對傳統文化的不尊重,而且電腦應該為人服務,為了電腦而改名是「本末倒置」[7]

範例

[編輯]
現代漢語生僻字舉例
正體 簡體 漢語拼音 注音符號 粵語拼音
bēn ㄅㄣ ban1 「奔」的異體字,用於人名。
biāo ㄅㄧㄠ biu1 眾馬奔馳的意思。
ㄈㄨ fu1 地名用字:鄜州鄜縣(今作「富縣」)
jiào ㄐㄧㄠˋ gaau3 珠三角地名用字,常用「窖」代替。[8]
例:香港有大埔滘佛山市北滘
不適用 kān ㄎㄢ hon1/hon2 「刊」的古字。
kàn ㄎㄢˋ ham3 本義為岩崖下邊的地方。香港有紅磡
𧒽 léi ㄌㄟˊ leoi1 Unicode擴展漢字。佛山有𧒽崗
líng ㄌ一ㄥˊ 龍;神靈;良善。
nǎ/xiá ㄋㄚˇ/ㄒㄧㄚˊ no5/haa⁴ 漢語死字,義未詳[9]

「霞」的二簡字。
日語中是人名用漢字,音「しずく」(Shizuku),義為「水滴」。

ㄒㄧˋ sik1 鹽鹼地。日本新潟常被誤作「新瀉」。[10]

參考資料

[編輯]
  1. ^ 给孩子取名有讲究 标准化时代慎用生僻字. 北京考試報. 2010-08-09 [2014-04-18]. (原始內容存檔於2021-04-11). 
  2. ^ 如日本福島縣白河市白坂的「軅飛(たかとぶ)」,今改作同音的「鷹飛」。「軅」是一個難讀字,由於十分罕見,還一度被認為是幽靈漢字
  3. ^ 名字含生僻字 遇到一堆麻烦事. 海峽都市報. 2013-05-08 [2013-07-07]. (原始內容存檔於2014-04-19) (中文(中國大陸)). 
  4. ^ 戸籍法第50条(子の名に用いる文字)第1項 子の名には常用平易な文字を用いなければならない。
  5. ^ 我国将制定《人名用字表》 取名不能选用冷僻字. 新華網雲南頻道. 2003-06-04 [2014-04-18]. (原始內容存檔於2016-03-04). 
  6. ^ 外国名字也叫人挠头 讲述名字的“杯具”. 人民網. 2011-01-20 [2014-04-18]. (原始內容存檔於2014-04-19). 
  7. ^ 独家:电脑不认冷僻字你就要改名?是否侵权?. 金羊網. 2006-07-06 [2014-04-18]. (原始內容存檔於2011-02-07). 
  8. ^ 我的心里只有“滘”没有“窖”. 南方都市報. 2010-06-01 (中文(中國大陸)). [永久失效連結]
  9. ^ 其發音傳自《龍龕手鑑·雨部》:「雫,俗奴寡、奴寬二。」
  10. ^ 年度十大语文差错出炉 张国立《甄嬛传》“有错”. 文匯報. 2012-12-27 [2013-07-07]. (原始內容存檔於2016-03-04) (中文(中國大陸)). 

參見

[編輯]