跳至內容

討論:利益

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

跨語[編輯]

「利益」應該譯成「Interest」不是Benefit。利益本身可以包括(本身就有的)權利和(態度中的)既得利益,而且也包括(可能獲得的)好處。Benefit相對的來說只是用來表示含有(可能獲得的)好處的利益。 用詞:

  • 國家利益:National interest
  • 個人利益:Personal interest, self-interest
  • 公司利益:Corporate interest

--voidvector (留言) 2008年8月16日 (六) 16:12 (UTC)[回覆]

這個我同意,就"Interest"吧。—Dexter siu (留言) 2008年8月16日 (六) 16:26 (UTC)[回覆]

雖然interest比較準確,但是,interest英文有用於「利息」。語言觀點和語言內詞彙應用不同,很頭痛。--voidvector (留言) 2008年8月16日 (六) 16:32 (UTC)[回覆]
所以"利息"現在是連接到"Interest",而"利益"現在只是連接到"Interest (disambiguation)",而亦更易呼應到你所說的"國家利益"及"個人利益"—Dexter siu (留言) 2008年8月16日 (六) 16:35 (UTC)[回覆]