跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:雅雷地區聖普列斯特

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目依照頁面評級標準評為乙級
本條目屬於下列維基專題範疇:
法國專題 (獲評乙級低重要度
本條目屬於法國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科法國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目已評為乙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

Saint-Priest的譯法

[編輯]

@AirScott 您注意到了本地人讀該地名中的「Saint-Priest」的發音與其他的不同,不過「Saint-Priest」是法國常見地名,故跟其他「發音與地名拼寫相去甚遠,但全法國僅有一處,以至於譯名隨便放心改」的地方不同,該地在改為「聖普列」之前應該考慮三個問題:

  1. 當地人讀其他的「Saint-Priest」的發音是什麼;
  2. 其他地方的法國人讀該地名「Saint-Priest-en-Jarez」時,「Saint-Priest」的發音是什麼;
  3. 這個「Saint-Priest-en-Jarez」的與眾不同的讀音有沒有像北京的「大柵欄」(dà shi làr)一樣轉正。

就好比總不能全中國官話區的李村讀作「lǐ村」,廣東的李村讀作「lěi村」吧。若第三條沒有達到,或是當地人讀其他的「Saint-Priest」的發音也是[sɛ̃.pʁi],再或是其他地方的法國人讀該地名中「Saint-Priest」的發音也是[sɛ̃.pʁi.ɛst]的話,則此地就如同「聖瑞斯特昂紹塞」一樣,應還是譯作「雅雷地區聖普列斯特」。--Bigbullfrog1996留言2020年10月26日 (一) 20:06 (UTC)[回覆]

@Bigbullfrog1996 根據本人此前的觀察,/sɛ̃.pʁiɛ/似乎占了多數。以下為全網可查證的「Saint-Priest」的視頻,無一例外全部發音為/sɛ̃.pʁiɛ/:

  1. Saint-Priest-Ligoure
  2. Saint-Priest-Taurion
  3. Saint-Priest-La-Feuille
  4. Saint-Priest-la-Prugne

(因維基廣告過濾,1-3連結內的「youtube」需改為「youtu.be」才能查看)

以上視頻中,1-3位於利穆贊地區,4位於盧瓦爾省,和此處Saint-Priest-en-Jarez同省,而事實上所有含「Saint-Priest」的市鎮均位於法國中央高原及附近區域,故推斷該地區民眾常用發音應該相差不大。單獨的「Saint-Priest」有三個市鎮,其中位於07省和23省的發音為/sɛ̃.pʁi/,而里昂附近的則為/sɛ̃.pʁiɛst/,但根據法維的描述,後者歷史上讀音亦為/sɛ̃.pʁi/,結合當地二戰後外來移民迅速增加的特徵,判斷該地地名的現代讀音可能為誤傳。

閣下提到的當地人讀其他的「Saint-Priest」的發音是什麼以及其他地方的法國人讀該地名「Saint-Priest-en-Jarez」時,「Saint-Priest」的發音是什麼這個對維基條目命名沒有太大幫助,只會增加更多的困惑,並且這個問題此前已經有所討論。法語對地名的態度很隨意,我聽到過聖熱內斯特萊爾以及聖布朗什的讀法,把聖但尼讀成/sɛ̃.ni/的大有人在,甚至法維都收錄了這一讀音。所以,單純的將中文環境下的地名發音規律套用於法語環境不可取。

--Patriotard 2020年10月27日 (二) 09:31 (UTC)[回覆]

@AirScott 如果上述「Saint-Priest」的發音都是/sɛ̃.pʁiɛ/,不止「Saint-Priest-en-Jarez」這一個地方,那麼這就好說了,因為我們可以把/sɛ̃.pʁiɛ/同樣看做通行讀音了。就像「Saint-Just」,/sɛ̃.ʒy/和/sɛ̃.ʒyst/都是它的通行讀音,那我們擇其一就行了,不用一個個考究哪個「Saint-Just」讀/sɛ̃.ʒy/,哪個讀/sɛ̃.ʒyst/,都譯作「聖瑞斯特」。「Saint-Priest」同理,既然「聖普列斯特」是通行譯名,那麼就都譯作「聖普列斯特」。--Bigbullfrog1996留言2020年12月7日 (一) 04:50 (UTC)[回覆]


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果