Talk:天平

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

移动?[编辑]

请讨论后再作出有争议的移动(如至)--CHEM.is.TRY 2012年8月21日 (二) 11:56 (UTC)[回复]

有何爭議。--Liberté ou La Mort 2012年8月21日 (二) 13:07 (UTC)[回复]

目前看来大部分人都不赞同。--CHEM.is.TRY 2012年8月21日 (二) 13:09 (UTC)[回复]
誰不贊同?不贊同甚麼?--Liberté ou La Mort 2012年8月21日 (二) 13:20 (UTC)[回复]
Wikipedia:互助客栈/条目探讨#天平?天秤?--CHEM.is.TRY 2012年8月21日 (二) 13:28 (UTC)[回复]

天平?天秤?[编辑]

今有用户将原来的“天平”条目移动到“天秤”,认为后者才是正确名称。该条目讲解的是物理学测量质量的仪器,据我所知,大陆出版的所有书籍都称之为“天平”,全国科学技术名词审定委员会(简体)、两岸名词对照查询系统(繁体)都有“天平”一说。不知社群意见如何? AlexHe34留言2012年8月21日 (二) 11:26 (UTC)[回复]

我雖是台灣人,但我一般還是會寫成天平(話說我看到標題時還以為是編號第1214號颱風)-Doraencyclopedia 2012年8月21日 (二) 11:38 (UTC)[回复]
已回退。--CHEM.is.TRY 2012年8月21日 (二) 11:58 (UTC)[回复]
那家伙不会把“天秤”读成“天平”吧?——語句不通順不舒服斯基┣●┫不想屌我敬請留言呐親 2012年8月21日 (二) 12:04 (UTC)[回复]
这个混乱来源已久了。秤,也叫天平,是衡器的一种。之所以会有“天秤”的称呼,是起自“天秤座”的翻译。天秤座,黄道第七宫,名字Libra来源是希腊神话中象征公平正义的女神阿斯特赖亚手中的天平。之所以被认为是“天平”,是因为当时太阳运行到天秤座时就是秋分,昼长和夜长相等,被看作是平等的意思。中文译名的“天秤座”,指的是“天上的秤”,就如同“天蝎座”、“天琴座”、“天鸽座”、“天兔座”、“天燕座”等星座名称一样,而不是指有“天秤”一物。然而后世有人将天秤座名字中的“秤”和“平”混淆,读作“天píng座”,同时,“天平座”的翻译也是存在的,毕竟Libra的意指就是“天平”。这样的混乱下,也开始有人在生活中将“天秤”误作为“天平”来使用。然而正确的用法应该是“天平”;作为物理学名词使用的时候,也一直是“天平”。—Snorri留言2012年8月21日 (二) 12:05 (UTC)[回复]
有何佐證支持回退?--Liberté ou La Mort 2012年8月21日 (二) 13:31 (UTC)[回复]
上面snorri已经写了。此外这个讨论中除了阁下其他人都支持使用“天平”。--CHEM.is.TRY 2012年8月21日 (二) 14:21 (UTC)[回复]
雖然颱風尚未直接影響香港,但值得注意的是香港天文台的電視廣播將颱風名稱「」讀作「平均」的「平」,而正確粵音應為「對稱」的「稱」。後來電視台解釋,香港天文台為避免和建築地盤的塔式起重機(即天秤)混淆,所以改用星座的叫法,叫做天「平」。

颱風天秤 (2012年)

--HW 動員令 2012年8月21日 (二) 14:25 (UTC)[回复]

天秤座被称为“天平座”本来就是错误的喊法,与“主角”的“角”是该读jue还是jiao不同,秤从来没有ping这个读音,只有cheng(平声)、cheng(去声)这两个读音。——語句不通順不舒服斯基┣●┫不想屌我敬請留言呐親 2012年8月21日 (二) 14:31 (UTC)[回复]
“正確粵音應為「對稱」的「稱」”——这是错的。“称”字一般读cheng(广韵处陵切),但“对称”的“称”读 chen4(广韵昌孕切,等也)。--Gilgalad 2012年8月21日 (二) 14:53 (UTC)[回复]
重點不是這個吧...-Doraencyclopedia 2012年8月21日 (二) 15:01 (UTC)[回复]

作为星座,好像应该是天座。不过物理上确实说天更常见。 AlexHe34留言2012年8月21日 (二) 14:56 (UTC)[回复]

建議颱風天秤那段關於天秤的描述移動至粵語維基。--60.246.168.172留言2012年8月21日 (二) 17:04 (UTC)[回复]
還有我要補充一下,秤不完全是指天平,而且也是計重量工具的總稱,天平/天秤是秤的一種但不是完全等於,例如彈簧秤、磅秤我們總不能叫彈簧天平,根本是兩種不同的東西。秤可代指天平,但除了天平的意思,還有計量工具的意思。在古漢語及現今粵語中更可作動詞用,以及古時作計量單位(十五斤為一秤),但已不在討論之列。問題是你有否可靠來源證實這個天秤是指天上的秤,還是天秤這個計量工具,畢竟像圓規座這種以測量工具命名的星座也是存在的。--60.246.168.172留言2012年8月21日 (二) 18:06 (UTC)[回复]
秤的原义是天平,但后来衍生出了各种秤,就好比“车”的原义是二轮的马车,但后来也有各种车了。天平之所以不写作天秤,原因是本来就没有“天秤”这种计量工具。scales的中文是“天平”,另外中国古代常见的衡器是天平和“杆秤/杆称”、“案秤”、“台秤”,现代的有“电子台秤”、“弹簧秤”、“磅秤”等,但没有“天秤”。—Snorri留言2012年8月21日 (二) 19:05 (UTC)[回复]
今天去翻了翻書和字典,都完全找不到秤原意是天平的說法。只說秤是稱的通稱,量重的器具。而稱亦找不到原意是天平的這種說法,通通都說是測重量的槓杆器具。的確找大陸發行的書來看的話,是一個天秤都沒有,但如果是看台灣書或香港書的話,還是有找到天秤。
另外我總是想不透日本拿了漢字的秤來用時,明明中文沒有天秤只有天平,為何日本語中卻只有天秤(意思就是天平)而沒有天平呢?當然有可能是訛傳,但在沒有任何來源的情況下實在無法讓我說服自己去相信秤就是天平。--182.93.63.161留言2012年8月22日 (三) 11:29 (UTC)[回复]

简体中文确实应该是“天平”,不知道繁体中文的权威词典是如何解释的? AlexHe34留言2012年8月22日 (三) 12:30 (UTC)[回复]

天平(tiānpíng):较精密的衡器,根据杠杆原理制成。杠杆两头有小盘,一头放砝码,一头放要称的物体。杠杆正中的指针停在刻度中央时,砝码的重量就是所称物体的重量。多用于实验室和药房。

现代汉语词典

作为一种秤应该是天平啦,但是星座上物体前往往有形容词,比如金牛,巨蟹...所以天秤的这个翻译可被理解为天上的秤,或者天上的天平-- 豆腐daveduv留言 2012年8月25日 (六) 06:20 (UTC)[回复]

質疑『「天秤座」亦不能讀成「天平座」』的說法[编辑]

這說法是公識的知識?還是一家之言?這個一家是誰?是學者,還是某維基人?因為,現實生活裏,許多人就是說「天ping」,甚至寫也是寫「平」字。粵語審音配詞字庫也說應讀「天ping」。搜索過電視台、電台的「颱風天秤」的報道,也是讀「天ping」。Tvb10data留言2014年12月22日 (一) 06:21 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了天平中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月18日 (一) 10:57 (UTC)[回复]