Talk:阿尔维德·佩尔谢
中文通通翻译为阿尔维德·亚诺维奇·佩尔谢[编辑]
请问阿尔维德·扬诺维奇·佩尔舍的翻译依据是什么?你可查阅许多相关书籍,无此译法。--富兰克林教授(留言) 2018年3月2日 (五) 13:46 (UTC)
- @富兰克林教授:
- 维基百科:外语译音表/俄语
- 为避免该名称已为约定成俗之名称,我简单搜索了一下原名,结果甚少。您不妨列出具体来源。若阁下给出合理文献,并考虑得当,可将其移回(毕竟我的所有移动都基于名称的改善)。
- --Yeλets 2018年3月2日 (五) 14:32 (UTC)社会科学文献出版社的《赫鲁晓夫回忆录》、中共中央党史出版社的《勃列日涅夫时代》都是这个译法,国内是直接音译,Я́(音近亚),е(音近耶),但翻译人员可能是将“ш(音近什)”看成了“щ(音近希)”所以是“谢”。--富兰克林教授(留言) 2018年3月2日 (五) 15:13 (UTC)
- @富兰克林教授:我没有仔细看文献,在这里为自己的孤陋寡闻说声抱歉。若您觉得我这次唐突的译名修正不合适,请移回。
- 注:“扬诺维奇”是因为我将拉丁字母N字母按双拼处理(例如Ива́нович译作“伊万诺维奇”)的结果。