红毛
红毛 | |
汉字 | 紅毛 |
---|---|
白话字 | âng-mô͘ / âng-mn̂g |
台语罗马字 | âng-môo / âng-mn̂g |
红毛为亚洲多个地区对西洋人(白人)的称呼,可见于粤语、闽南语等。西洋人之发色与东亚人相比一般显得较淡,故常被称为红毛。其他相关名称还有“红毛人”、“红毛猴”或“红毛鬼子”。
辞源与历史
[编辑]红毛一辞,可能自17世纪已开始使用。据里斯本的葡文档案记载,1636年8月意外攻破广东亚娘鞋炮台的葡萄牙人,被驻防的军官称呼为“红毛夷人”,而葡人商船也被叫做“红毛夷船”。
而在台湾最早出现的,则是红毛城,该地在17世纪曾受西班牙人和荷兰人行殖民统治并建筑城堡。荷兰人在台湾被称为“红毛人”,其源起可能是其毛发多为红色;如此称呼在该地沿用至今。日本人原先称西方人为南蛮人,但后来因其见荷兰人毛发多为红色,故又有“红毛人”的称呼。19世纪时期,麦都思在其《福建方言字典》记录闽南语“红毛 âng mô”,其意专指英国人[1]。19世纪越南阮朝嘉隆帝在位期间排斥西洋人,声称“先王经理天下,夏不杂夷,此诚杜渐防微之意也。红毛人狡而诈,非我族类,其心必异,不可听其居留”,此红毛人亦是指英国人。[2]19世纪南洋曾受到欧洲列强殖民统治,随着许多闽南移民迁徙到该地区,“红毛”一词亦传遍当地,尤其是在新加坡和马来西亚。
新加坡与马来西亚
[编辑]此词为新加坡和马来西亚华人对西方人的称呼,源自闽南语,新加坡英语写作“Ang Moh”。此称谓原为蔑称,现通常带有戏谑意味,常见于新马两地居民谈话,以代替英文“Westerners(西方人)”或者“Caucasian(高加索人种)”。
在马来西亚,由于教育机构有英文学校和华文学校之分,当地华人一般上会讥笑不懂汉字的华人为“红毛屎”[3](意指某某华人“吃洋人的大便”)或“香蕉人”(意指某某华人肤色跟香蕉皮一样是黄色,但只懂肤色跟香蕉肉颜色一样是白色的白种人的语言而不懂华文 ;又作“黄皮白心”)。这种蔑称很引人敏感且具争议性。
地名
[编辑]新加坡地名“宏茂桥(Ang Mo Kio)”一名即来源于谐音“红毛”,因该地名起源之桥梁是以红毛灰(闽南语对水泥的俗称)建造;现中国福建省厦门市翔安区马巷镇亦有一座水渠桥叫宏茂桥。
中国四川成都市青白江区有地点名为“红毛屎”[4]。
衍生词语
[编辑]参见
[编辑]参考资料
[编辑]- ^ Walter Henry Medhurst, A Dictionary of the Hok-Këèn Dialect of the Chinese Language, Macao: Printed at the Honorable East India Company's Press by G.J. Steyn and Brother: 481, col. 1, 1832,
红毛 âng mô, red haired, generally applied to the English people.
- ^ 《大南实录正编第一纪·卷二十四》,甲子年(1804年)条
- ^ 骂人红毛屎. shuangyubuluo.blogspot.tw. [2017-01-11]. (原始内容存档于2017-01-11).
- ^ 红毛屎. 红毛屎. [2021-01-03] (中文(中国大陆)).