讨论:杨威利
本条目依照页面评级标准评为初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
[编辑]- (!)意见,个人觉得本篇要大修,原po者的写法太过主观,许多地方不符原作田中芳树想阐述的精神。———Jackmis 2007年7月13日 (五) 07:28 (UTC)
杨威利
[编辑]本人以前也是银英迷,看到杨的条目很早就想补充,但因年代久远,真要找佐证资料很难,怕被误认原创研究。
说到“杨威利”这译名,我记得最早是到租盗版录像带才知道有这作品,这部比照纪录片作法、字幕会有英文对照名字,但不论发音或拼音,怎样也没法跟中文“威”音对应,当下对这盗版译名很不以为然;结果尖端代理小说居然也用这译名,当时我每次一读起小说杨的部分,心底就嘀咕吐槽。
某日逛书店随手翻起《神奇地带》,介绍银英关于杨的部分,有段大意是“据说杨威利的名字应该是‘杨温利’?”那时以为这是正确名称,还向我哥推广,至今他一提起杨都称“杨温利”。
至于“杨文理”是“杨文里”的讹传。出现在当年大宇代理银英4EX说明书上的解说,当然游戏上还是使用“杨威利”。
直到网络资讯发达,“杨威利”是正式译名无庸置疑,而“杨温利”和“杨文理”也不胫而走。--Justice305(留言) 2014年8月7日 (四) 01:37 (UTC)
(:)回应,个人建议可以寻找以往的期刊杂志来作为来源,这个比较被认同。--JuneAugustRe: 2014年8月7日 (四) 01:41 (UTC)
- 《神奇地带》这种动漫期刊在当时属小众刊物,除非还留有实本,否则是无资料可确实查证的,不像现在网络这么方便。只能用关键字“神奇地带”+“银河英雄传说”查出曾刊载银英内容。--Justice305(留言) 2014年8月7日 (四) 02:44 (UTC)
(~)补充,总之,可供查证才能使准确性有意义。--JuneAugustRe: 2014年8月7日 (四) 01:45 (UTC)
(~)补充,当下,两岸三地均有译本出版,对于曾经的译名,在下建议不如另立一段“译名”来说明,不偏袒哪一种说法,仅仅是纯粹的将能搜集到的可靠来源列出并文字化就好。--JuneAugustRe: 2014年8月7日 (四) 01:48 (UTC)
建议改名:“杨文里”→“楊威利”
[编辑]“杨文里” → “楊威利”:虽然前面的讨论已经说明过理由,我个人也会使用“杨文里”的译名,但“杨威利”已经约定俗成,至少大陆地区 bilibili 上架的番剧都是这么翻译的。据译者在知乎说银英传的作者田中芳树先生确实亲笔写下了“杨文里”三个字,但他本人也表示设定的年代中汉字已经不通行了,所以“杨威利”也不算错,由此“名从主人”的理据不是特别足,应该可以考虑援引“常用名称”移动。--C.-S. Hsie Pānis et circēnsēs. 2022年11月12日 (六) 12:23 (UTC)