跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

白话文

维基百科,自由的百科全书
白话文/语体文
区域汉字文化圈
年代1920年代至今被作为主要文学语言在汉文化圈国家间广泛使用
语系
汉藏语系
文字规范汉字简化字繁体字新字体
语言代码
ISO 639-3

白话文,亦称语体文。现代白话文主要分为4种,分别是官话白话文(京白)、吴语白话文(苏白)、闽语白话文(福白)、粤语白话文(广白)以及韵白明代官话——中州韵白话文);在这4种之外,未能识别属于何种大类,而具地方特色的白话,则统称为土白[1],日常生活中交流使用的白话文,通常指官话白话文[2]。白话文以各汉语分支的现代口语为基础,经过加工的书面语,以区别文言文(为春秋时期至20世纪初的写作规范)。[3]

历史

[编辑]

近代曾假设古代写作,起源自中国春秋战国时期的汉语口语。此种说法以学者胡适为首,一九二八年出版白话文学史代表,至中国汉代,文言文已经脱离日常口语,而当时书面语,即后来文言文,已经开始向复古和口语两个方向发展。 [4]然而后来亦相反论述,胡适受限于当时西方看法。相对于远古文明,西方书写直接借自外来,当时外来文字已演变出记音记言,故此当时西方语言论述认为,口述以文字一字一字记法,一开始书写必然白话文,此乃当时西方局限。然而远古文明,皆有符号转换为表意文字一段,而书写文字亦极费功夫,刻划以至书写材料,亦非若干千年后易书易写。故此书写与口述,必然大异,书写要相当精简,意到即止。尤其出土甲骨文中近乎表格,极端省略,根本不可能记述口语。文言文自始至终,并非口语逐字记录,而是自成书写体系。[5][6]及至中国时期,随着纸笔技术精良,大批制造,有印刷书籍,先至出现白话写作,显出文白差异。

胡适为此分类,有三种书面语。一种书面语模仿上古汉文书面文献,如唐宋八大家散文,即古文运动的作品[4];另一种是在两汉至魏晋南北朝汉语基础上所形成的书面语,即今日的汉文,如西汉史记》、东汉佛经翻译、 南北朝刘义庆的《世说新语[4];第三种则是各种白话文的源头,如唐代的变文 、宋代的话本等。到了近世时期,情况与中古时期类似,既有模仿上古的书面语,如桐城派的散文,亦有今日所谓的文言(如明史清史稿),又有所谓的近代白话,比如《水浒传》、《西游记》等。由于文言文并不是一时一地的一种语言,因此不同时代或地区的文献,在语法词汇上会有差异。

维新变法辛亥革命之后,中国普遍有著各种改革旧有文化的思想;从梁启超创报推广时务白话文体,到知识分子陈独秀胡适等除了大力引进各种西方学说,标榜科学与民主外,因鉴于文言文有碍于表情达意,也鼓励白话文。他们积极提倡以近口语的白话文代替文言文,强调“我手写我口”,竞相出版刊物,如《新青年》等,为文学带来一片新思潮。随著1919年所发生的五四运动,当时全中国弥漫著一片反传统、求革新的呼声,进一步推助了白话文运动的发展。

新文学运动之后,白话文运动取得成功,以符合官话口语词汇、语法的白话文逐渐取代了与口语脱离的文言文。与此同时,中国各地语言都相继出现了各自的口语书面化尝试和努力。但在台湾中国大陆,政府强制推广源于北京官话制定的中华民国国语普通话及相应的现代汉语白话文,令各地一度出现的口语书面化运动无疾而终。然而在英国殖民地香港和以粤语人群为主的海外华人社区,语言没有受到限制。粤语在相对自由宽松的环境中发展,符合粤语口语词汇、语法的粤语白话文也得以延续并在民间广泛使用。台湾解严后,一度受压抑的台语白话文最近有复苏迹象。

规范

[编辑]

官话

[编辑]

粤语

[编辑]

广府片

[编辑]

由于欠缺政府采纳和支持,又缺乏专门的规范机构,人们书写粤语白话文经常出现错别字,或者干脆拿同音字及英文字母)代替,使得书写颇为混乱。尽管如此,约定俗成的“标准”还是存在的。在第二次世界大战前后,由于当时的粤剧是少数把粤语写出来的文字纪录,这些粤剧剧本戏院的介绍成为了非官方的规范标准,得到大众的依从。而自国共内战后,两地长期分隔,令两地粤语白话文使用者选字各有不同,譬如广州粤语白话文用“嗯、噶、系、咯”,而香港用“唔、嗰/果、係、啰/咯”,但除新造字外,大多用字有根有据,约定俗成。

闽语

[编辑]

闽东片-侯官小片

[编辑]

与粤语白话文相同,由于欠缺政府采纳和支持,又缺乏专门的规范机构,人们书写闽语白话文经常出现错别字,或者干脆拿谐音字以及英文字母)代替,使得书写颇为混乱。尽管如此,约定俗成的“标准”还是存在的。在第二次世界大战前后,由于当时的闽剧是少数把闽文写出来的文字纪录,这些闽剧剧本评话剧本、伬唱唱本、十番乐谱成为了非官方的规范标准,得到大众的依从。[7]

闽南片-泉漳小片

[编辑]

与上述情况相同,由于欠缺政府采纳和支持,又缺乏专门的规范机构,多数闽南裔台湾人于书写台语白话文时,皆以国语中音义相似的字词或者注音符号来代替书写,导致民间的台语文用字十分混乱,但基本的“约定俗成”还是存在。2009年,台湾教育部公布700个台湾闽南语推荐用字并架设台湾闽南语常用词辞典页面存档备份,存于互联网档案馆)供大众学习参考使用。虽然这批推荐用字的准确性时有争议,但它却为台语文的标准化提供了重大的突破,台语文的规范亦因此愈渐统一。[来源请求]

吴语

[编辑]

客语

[编辑]

参阅

[编辑]

参考文献

[编辑]
  1. ^ 白话文 - 《中国大百科全书》第三版网络版. 中国大百科全书. [2022-11-06]. (原始内容存档于2022-11-16). 
  2. ^ 韩昊洋. 白话文的前世今生. 人民日报海外版. 2017-02-24 [2020-10-03]. (原始内容存档于2020-10-03). 
  3. ^ "The centuries-old three-way opposition between classical written Chinese, vernacular written Chinese, and vernacular spoken Chinese represents an instance of diglossia."(Jacob Mey, Concise encyclopedia of pragmatics, Elsevier, 1998:221. ISBN 978-0-08-042992-2.)
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 胡适. 白話文學史. 百花文艺出版社. ISBN 7530632493. 
  5. ^ 许逸之. 中國文字結構說彙. 1999-05-15. 
  6. ^ 许逸之. 中文文法理論. 1998-06-15. 
  7. ^ 茶亭十番:浓浓“虾油味”的福州交响乐. 福州新闻网. [2021-08-10]. (原始内容存档于2021-08-15).