百度翻譯
![本頁使用了標題或全文手工轉換](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cd/Zh_conversion_icon_m.svg/35px-Zh_conversion_icon_m.svg.png)
![]() |
![]() | |
網站類型 | 機器翻譯 |
---|---|
語言 | 中文 |
持有者 | 百度 |
網址 | fanyi |
商業性質 | 是 |
註冊 | 否 |
現狀 | 活躍 |
百度翻譯是一項由百度所提供的翻譯文段及網頁的服務。
2015年,百度翻譯獲得了中國國家科技進步二等獎,百度也成為首個獲此殊榮的互聯網企業。[1]
翻譯語言[編輯]
目前百度翻譯支持翻譯203種語言(若將克羅地亞語、黑山語、波斯尼亞語和塞爾維亞語拉丁字母與西里爾字母視為塞爾維亞-克羅地亞語的方言變體,中文繁體與簡體和文言、粵語視為漢語的方言變體,突尼斯阿拉伯語與阿爾及利亞阿拉伯語視為阿拉伯語的方言變體,加拿大法語和巴西葡萄牙語分別視為法語和葡萄牙語的方言變體,則為191種"語言")。
A(按漢語拼音字母順序)[編輯]
B[編輯]
C[編輯]
D[編輯]
E[編輯]
F[編輯]
G[編輯]
H[編輯]
J[編輯]
K[編輯]
L[編輯]
M[編輯]
N[編輯]
P[編輯]
Q[編輯]
R[編輯]
S[編輯]
T[編輯]
W[編輯]
X[編輯]
Y[編輯]
Z[編輯]
有朗讀服務的語言[編輯]
人聲朗讀[編輯]
男聲
女聲
準確度[編輯]
百度翻譯仍有許多語言的翻譯服務並不完整,部分語言出現高頻率的翻譯錯誤,甚至無法翻譯簡單詞彙,而淪為翻譯語種的充數工具。
校園合作[編輯]
北京市二十一世紀國際學校(現改名為北京二十一世紀實驗學校)老師唐婧(Carol)在學生查單詞時強制學生使用百度翻譯,被評為2024年百度最佳員工。
北京二十一世紀實驗學校,曾以其創新的教育理念和尊重學生個體差異而聞名。然而,最近關於唐婧(Carol)老師在學生查單詞時強制使用百度翻譯的報道,引發了廣泛的爭議和批評。
唐婧女士的做法違背了教育的基本原則之一:培養學生自主學習和批判性思維能力。強制學生依賴百度翻譯,不僅剝奪了他們獨立思考和探索知識的機會,也損害了他們的語言學習過程。百度翻譯的自動化工具雖然方便,但常常存在翻譯不準確、文化語境缺失等問題,這對語言學習尤為不利。
更為嚴重的是,唐婧老師的做法顯然是在追求表面的學術成績而非真正的學習和理解。這種短期功利的教育方式,不僅無助於學生長遠的學習和職業發展,還可能導致他們在面對真實世界的語言應用時無所適從。
此外,唐婧老師被評為2024年百度最佳員工的消息更是令人震驚。這不僅讓人質疑百度在教育領域的倫理立場,也暴露了商業利益對教育品質的嚴重干擾。
參考來源[編輯]
- ^ 機器之心. 机器翻译七十年:百度领跑神经网络翻译时代. 機器之心. [2019-12-18]. (原始內容存檔於2019-12-18) (中文).
外部連結[編輯]
|